Mark 8:10

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] he got into the boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] And immediately He entered the boat with His disciples and came to the district of Dalmanutha. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* and immediately got into the boat with His disciples and went to the district of Dalmanutha. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* And straightway He entered into a boat with His disciples and came into the region of Dalmanutha. ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* then got into a boat with his disciples and went over to the region of Dalmanutha. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* After that, Jesus and his disciples got into a boat and went into the region of Dalmanutha. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* he got into the boat with the disciples and crossed to the territory near Dalmanutha. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* Immediately after this, he got into a boat with his disciples and crossed over to the region of Dalmanutha. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* And at once He got into the boat with His disciples and went to the district of Dalmanutha (or Magdala). ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 6-10 So Jesus told the crowd to sit down on the ground. After giving thanks, he took the seven bread loaves, broke them into pieces, and gave them to his disciples so they could hand them out to the crowd. They also had a few fish. He pronounced a blessing over the fish and told his disciples to hand them out as well. The crowd ate its fill. Seven sacks of leftovers were collected. There were well over four thousand at the meal. Then he sent them home. He himself went straight to the boat with his disciples and set out for Dalmanoutha. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* Then he got into a boat with his disciples. He went to the area of Dalmanutha. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 14:39, 9 December 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:10 Καὶ εὐθὲως ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 8:10 ¶ And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 8:10 immediately got into the boat with His disciples, and came to the region of Dalmanutha.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • and immediately got into the boat with His disciples and went to the district of Dalmanutha. (Holman Christian Standard Bible)
  • And straightway He entered into a boat with His disciples and came into the region of Dalmanutha. (21st Century King James Version)
  • then got into a boat with his disciples and went over to the region of Dalmanutha. (Common English Bible)
  • After that, Jesus and his disciples got into a boat and went into the region of Dalmanutha. (GOD’S WORD Translation)
  • he got into the boat with the disciples and crossed to the territory near Dalmanutha. (Contemporary English Version)
  • Immediately after this, he got into a boat with his disciples and crossed over to the region of Dalmanutha. (New Living Translation)
  • And at once He got into the boat with His disciples and went to the district of Dalmanutha (or Magdala). (Amplified Bible)
  • 6-10 So Jesus told the crowd to sit down on the ground. After giving thanks, he took the seven bread loaves, broke them into pieces, and gave them to his disciples so they could hand them out to the crowd. They also had a few fish. He pronounced a blessing over the fish and told his disciples to hand them out as well. The crowd ate its fill. Seven sacks of leftovers were collected. There were well over four thousand at the meal. Then he sent them home. He himself went straight to the boat with his disciples and set out for Dalmanoutha. (The Message)
  • Then he got into a boat with his disciples. He went to the area of Dalmanutha. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools