Luke 1:34

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Italian)
(Latin)
Line 241: Line 241:
====[[Latin]]====
====[[Latin]]====
-
* [[Latin Vulgate]]
+
* dixit autem Maria ad angelum quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco [[Latin Vulgate]]
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  

Revision as of 06:07, 9 January 2014

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον Πῶς ἔσται τοῦτο ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Luke 1:34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Luke 1:34 Then said Mary to the angel, “How can this be, since I do not know a man?”

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et Marie dit à l'ange: Comment ceci arrivera-t-il, puisque je ne connais pas d'homme? (French Darby)
  • 1744 Alors Marie dit à l'Ange : comment arrivera ceci, vu que je ne connais point d'homme? (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, da ich von keinem Manne weiß? (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poichè io non conosco uomo? (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poiché non conosco uomo? (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • dixit autem Maria ad angelum quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Maria a zis îngerului: ,,Cum se va face lucrul acesta, fiindcă eu nu ştiu de bărbat?`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю? Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Då sade Maria till ängeln: »Huru skall detta ske? Jag vet ju icke av någon man.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sinabi ni Maria sa anghel, Paanong mangyayari ito, sa ako'y hindi nakakakilala ng lalake? (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ma-ri bèn thưa rằng: Tôi chẳng hề nhận biết người nam nào, thì làm sao có được sự đó? (VIET)

See Also

External Links

Personal tools