Matthew 14:1

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] In that tyme Eroude tetrarke, prynce of the fourthe part, herde the fame of Jhesu; ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] At that tyme Herod the tetrarcha hearde of the fame of Iesu ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] At that tyme Herode ye Tetrarcha herde of ye fame of Iesu, (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] At that tyme Herode the Tetrarcha heard of þe fame of Iesu, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
 
+
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
 +
* [[1549 AD|1549]] At that tyme Herode the Tetrarcha heard of the fame of Iesu, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
 +
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] At that tyme Herode the Tetrarch, hearde of the fame of Iesu. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] At that time Herod the Tetrarche heard of the fame of Iesus, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] At that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Iesus, ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Now at that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] At that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus, (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] At that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus, And said to his servants, This is John the Baptist; (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] AT that time Herod the tetrarch heard the report of Jesus, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] At that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus, (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] At that time, Herod the tetrarch, hearing of the fame of Jesus, (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] In that time Herodes Tetrarka heard the rumour concerning Jeshu; ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 136: Line 135:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] AT that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] At that the time heard Herod the tetrarch the fame of Jesus, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] AT that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] At that time did Herod the tetrarch hear the fame of Jesus, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] In that season, heard Herod the tetrarch, the fame of Jesus: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] At that time Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, and said to his servants, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] At that time Prince Herod heard of the fame of Jesus, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] About that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus, (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 04:43, 18 December 2014

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:1 Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἤκουσεν Ἡρῴδης ὁ τετράρχης τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 14:1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 14:1 At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 At that tyme Herode ye Tetrarcha herde of ye fame of Iesu, (Coverdale Bible)
  • 1568 At that tyme Herode the Tetrarch, hearde of the fame of Iesu. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Now at that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 At that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 At that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus, And said to his servants, This is John the Baptist; (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 AT that time Herod the tetrarch heard the report of Jesus, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 At that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 At that time, Herod the tetrarch, hearing of the fame of Jesus, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 AT that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 AT that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 In that season, heard Herod the tetrarch, the fame of Jesus: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 At that time Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, and said to his servants, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 At that time Prince Herod heard of the fame of Jesus, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 About that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus, (Weymouth New Testament)
  • 1918 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • في ذلك الوقت سمع هيرودس رئيس الربع خبر يسوع. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܒܗܘ ܕܝܢ ܙܒܢܐ ܫܡܥ ܗܪܘܕܤ ܛܛܪܪܟܐ ܫܡܥܗ ܕܝܫܘܥ ܀ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Dembora hartan ençun ceçan Herodes Tetrarchac Iesusen famá:

Bulgarian

  • 1940 В онова време четверовластникът Ирод чу слуха, [който се носеше] за Исуса; (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 那 时 , 分 封 的 王 希 律 听 见 耶 稣 的 名 声 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 那 時 , 分 封 的 王 希 律 聽 見 耶 穌 的 名 聲 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • En ce temps-là, Hérode le tétrarque ouït parler de la renommée de Jésus; (French Darby)
  • 1744 En ce temps-là Hérode le Tétrarque ouït la renommée de Jésus; (Martin 1744)
  • 1744 En ce temps-là Hérode le tétrarque entendit ce qu'on publiait de Jésus; (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Zu der Zeit kam das Gerücht von Jesu vor den Vierfürsten Herodes. (Luther 1545)
  • 1871 Zu jener Zeit hörte Herodes, der Vierfürst, das Gerücht von Jesu (Elberfelder 1871)
  • 1912 Zu der Zeit kam das Gerücht von Jesu vor den Vierfürsten Herodes. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 IN quel tempo, Erode il tetrarca udì la fama di Gesù. E disse ai suoi servitori: (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 In quel tempo Erode, il tetrarca, udì la fama di Gesù, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • in illo tempore audiit Herodes tetrarcha famam Iesu Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 În vremea aceea, cîrmuitorul Irod, a auzit vorbindu-se despre Isus; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • EN aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús, (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Vid den tiden fick Herodes, landsfursten, höra ryktet om Jesus. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nang panahong yao'y narinig ni Herodes na tetrarka ang balita tungkol kay Jesus, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Lúc ấy, Hê-rốt là vua chư hầu, nghe tiếng đồn Ðức Chúa Jêsus, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools