Mark 14:21

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] And God of al grace, that clepide you in to his euerlastinge glorie, you suffrynge a litil, he schal performe, and schal conferme, and schal make sad. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And sotheli mannus sone goith, as it is writun of hym; but wo to that man, by whom mannus sone schal be bitrayed. It were good to hym, yf thilke man hadde not be borun. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] The God of all grace which called you vnto his eternall glory by Christ Iesus shall his awne silfe after ye have soffred a lytell affliccio make you perfect: shall settle strenght and stablishe you. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] The sonne of man goeth as it ys written of him: but woo be to that man by whome the sonne of man is betrayed. Good were it for him if that man had never bene borne. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] But ye God of all grace, which hath called you to his euerlastinge glory in Christ Iesu, shal his owne selfe make you perfecte, which suffre a litle season: eue he shal settle, strength, and stablish you. (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] The sonne of man truly goeth forth, as it is wrytte of hi. But wo vnto that ma, by whom the sonne of man is betrayed. It were better for the same man, that he had neuer bene borne. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] But the God of all grace whych hath called vs vnto hys eternall glory by Christ Iesus, shall hys awne selfe (after that ye haue suffred a lytell affliccyon) make you perfect: settle, strength and stablisshe you. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] The sonne of man trulye goeth as it is wrytten of him: but wo to that man by whom the sonne of man is betrayed. Good were it for that man, yf he had neuer bene borne. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] The God of al grace, which called you vnto his eternal glory by Christe Iesus, shall hys owne selfe after ye haue suffred a litle affliccion make you perfecte, shall settle, strength and stablishe you. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] The sonne of man goeth as it is written of hym, but woo be to that man, by whom the sonne of man is betrayed: good were it for hym, yf that man had neuer bene borne. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] But the God of all grace whiche hath called vs vnto his eternall glory by Christe Iesus, shal his owne selfe, after that ye haue suffred a litle affliction, make you perfite, setle, strength, and stablyshe you. ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] The sonne of man truely goeth as it is written of hym: but wo to that man by whom the sonne of man is betrayed. Good were it for that man, yf he had neuer ben borne. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] And the God of all grace, which hath called vs vnto his eternall glory by Christ Iesus, after that ye haue suffered a litle, make you perfite, confirme, strengthen and stablish you. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Truly the Sonne of man goeth his way, as it is written of him: but woe bee to that man, by whome the Sonne of man is betrayed: it had beene good for that man, if hee had neuer beene borne. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] But the God of all grace who hath called vs into his eternall glory by Christ Iesus, after that ye haue suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] The sonne of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Sonne of man is betrayed: Good were it for that man, if he had neuer bene borne. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] but may the all-gracious God, who has called us to eternal glory, perfect, confirm, fortify, and settle you, during the short interval of your sufferings. ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] the son of man is going indeed, according to what is written of him: but wo to that man, by whom the son of man is betrayed: it would be better for that man, if he had never been born. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] But the God of all Grace, who hath called you unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, will make you perfect, stablish, strengthen, settle you. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] The Son of man indeed is betrayed, as it is written of him: but wo to that man by whom he is betrayed: good were it for that man if he had not been born. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] But may the God of all grace, who hath called us to his eternal glory in Christ Jesus, after ye have suffered a little while, make you perfect, confirm, strengthen, and establish you. (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] The Son of man is going indeed as it is written concerning Him; but wo to that man by whom He is betrayed; it had been good for him, if that man had never been born. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] Now the God of all grace, who hath called us by Christ Jesus to his eternal glory, after ye have suffered awhile, himself shall perfect, stablish, strengthen, settle you. (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] The Son of man indeed goeth as it is written of him; but woe to that man by whom the Son of man is betrayed: it had been good for that man if he had not been born. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] But the God of all grace, who hath called us to his eternal glory by Christ Jesus, when ye have suffered a little while, himself perfect, stablish, strengthen, settle you. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] The Son of man indeed goeth, as it is written of him; but wo to that man by whom the Son of man is betrayed! it had been desirable for that man if he had never been born. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] But the God of all grace, who hath called us to his eternal glory by Christ Jesus, after ye have suffered a while, make you perfect, establish, strengthen, settle you. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] The Son of man indeed goeth, as it is written concerning him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] And may the God of all favor, who has called us to his eternal glory, by Christ Jesus, after you have suffered a little, himself make you complete; support, strengthen, establish you: (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] The Son of Man departs in the manner foretold in the scripture concerning him; but alas for that man! by whom the Son of Man is betrayed: it had been better for that man never to have been born. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] But the God of grace, who hath called us to his eternal glory by Jeshu Meshiha, will give to us while we endure these few afflictions to be strengthened, and confirmed, and established in him for ever. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] And the Son of man goeth, as it is written concerning him; but woe to that man by whom is betrayed the Son of man! It had been better for that man if he had not been born. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] And may the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ Jesus, when you have suffered a little while, himself make you perfect, confirm, strengthen, establish you. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] The Son of man goes indeed as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! It would be good for him if that man had not been born. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] The and God of all favor that one having called us into the age-lasting of himself glory by Anointed Jesus, a little having suffered, himself to complete you, he will confirm, he will strengthen, he will establish. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] The indeed son of the man goes away, even as it has been written concerning him; woe but to the man that, through whom the son of the man is delivered up; good it was to him, if not was born the man that. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] But the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ Jesus, after ye have suffered a little while, make you perfect, establish, strengthen, settle you. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] The Son of man indeed goes, as it is written of him; but woe to that man through whom the Son of man is betrayed! It were good for him if that man had not been born. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] But the God of all grace, who called you to his everlasting glory in Christ Jesus, will, after ye have suffered a while, himself make you perfect, establish, strengthen, settle you. (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] For the Son of man indeed goeth away, as it hath been written concerning him; but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! Well were it for that man if he had not been born. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] But the God of all grace, who hath called us into his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed: good were it for that man if he had never been born. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, stablish, strengthen you. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] But the God of all grace who has called you to his eternal glory in Christ Jesus, when ye have suffered for a little while, himself shall make perfect, stablish, strengthen, ground: (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] The Son of man goes indeed as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; [it were] good for that man if he had not been born. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] And the God of all grace, who did call you to His age-during glory in Christ Jesus, having suffered a little, Himself make you perfect, establish, strengthen, settle `you'; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] the Son of Man doth indeed go, as it hath been written concerning him, but wo to that man through whom the Son of Man is delivered up; good were it to him if that man had not been born.' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] Howbeit, the God of all favour––who hath called you unto his age–abiding glory in Christ––when, for a little, ye have suffered, Himself, will adjust, confirm, strengthen:–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] Because, the Son of Man, indeed, goeth his way,––according as it is written concerning him; but alas! for that man, through whom the Son of Man is being delivered up,––Well for him, if that man, had not been born! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] But the God of all grace, the one having called you into his own eternal glory in Christ, will himself make you perfect, having suffered a little while, will establish you, will strengthen you, will settle you. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] Truly the Son of man goes, as has been written concerning Him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! It was good for him if that man had never been born. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] And the God of all grace, Who called you into His everlasting glory in Christ, after ye have suffered a little while, will Himself perfect, confirm, strengthen, settle you. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] Because the Son of Man is going as it has been written concerning Him; but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It were good for him, if that man had not been born." (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] God, from whom all help comes, and who called you, by your union with Christ, into his eternal glory, will, when you have suffered for a little while, himself perfect, establish, strengthen you. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] True, the Son of Man must go, as Scripture says of him, yet alas for that man by whom the Son of Man is being betrayed! For that man 'it would be better never to have been born!'" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] And God, the giver of all grace, who has called you to share His eternal glory, through Christ, after you have suffered for a short time, will Himself make you perfect, firm, and strong. (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] For the Son of Man is going His way as it is written about Him; but alas for the man by whom the Son of Man is betrayed! It had been a happy thing for that man, had he never been born." (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] But the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered awhile, will himself make you perfect, establish, strengthen, confirm you. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] For the Son of man goes, as it is written of him; but alas for that man by whom the Son of man is delivered up: good were it for that man if he had not been born. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 17:34, 27 March 2015

Template:Verses in Mark 14:21

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Mark 14:21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Mark 14:21 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Mark 14:21 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And sotheli mannus sone goith, as it is writun of hym; but wo to that man, by whom mannus sone schal be bitrayed. It were good to hym, yf thilke man hadde not be borun. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 The sonne of man goeth as it ys written of him: but woo be to that man by whome the sonne of man is betrayed. Good were it for him if that man had never bene borne. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 The sonne of man truly goeth forth, as it is wrytte of hi. But wo vnto that ma, by whom the sonne of man is betrayed. It were better for the same man, that he had neuer bene borne. (Coverdale Bible)
  • 1540 The sonne of man trulye goeth as it is wrytten of him: but wo to that man by whom the sonne of man is betrayed. Good were it for that man, yf he had neuer bene borne. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 The sonne of man goeth as it is written of hym, but woo be to that man, by whom the sonne of man is betrayed: good were it for hym, yf that man had neuer bene borne. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 The sonne of man truely goeth as it is written of hym: but wo to that man by whom the sonne of man is betrayed. Good were it for that man, yf he had neuer ben borne. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 Truly the Sonne of man goeth his way, as it is written of him: but woe bee to that man, by whome the Sonne of man is betrayed: it had beene good for that man, if hee had neuer beene borne. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 The sonne of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Sonne of man is betrayed: Good were it for that man, if he had neuer bene borne. (King James Version)
  • 1729 the son of man is going indeed, according to what is written of him: but wo to that man, by whom the son of man is betrayed: it would be better for that man, if he had never been born. (Mace New Testament)
  • 1745 The Son of man indeed is betrayed, as it is written of him: but wo to that man by whom he is betrayed: good were it for that man if he had not been born. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born. (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 The Son of man is going indeed as it is written concerning Him; but wo to that man by whom He is betrayed; it had been good for him, if that man had never been born. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 The Son of man indeed goeth as it is written of him; but woe to that man by whom the Son of man is betrayed: it had been good for that man if he had not been born. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 The Son of man indeed goeth, as it is written of him; but wo to that man by whom the Son of man is betrayed! it had been desirable for that man if he had never been born. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 The Son of man indeed goeth, as it is written concerning him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 The Son of Man departs in the manner foretold in the scripture concerning him; but alas for that man! by whom the Son of Man is betrayed: it had been better for that man never to have been born. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 And the Son of man goeth, as it is written concerning him; but woe to that man by whom is betrayed the Son of man! It had been better for that man if he had not been born. (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 The Son of man goes indeed as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! It would be good for him if that man had not been born. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 The indeed son of the man goes away, even as it has been written concerning him; woe but to the man that, through whom the son of the man is delivered up; good it was to him, if not was born the man that. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 The Son of man indeed goes, as it is written of him; but woe to that man through whom the Son of man is betrayed! It were good for him if that man had not been born. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 For the Son of man indeed goeth away, as it hath been written concerning him; but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! Well were it for that man if he had not been born. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1873 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed: good were it for that man if he had never been born. (King James Version) by Frederick Scrivener)
  • 1885 For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 The Son of man goes indeed as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; [it were] good for that man if he had not been born. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1898 the Son of Man doth indeed go, as it hath been written concerning him, but wo to that man through whom the Son of Man is delivered up; good were it to him if that man had not been born.' (Young's Literal Translation by Robert Young)
  • 1901 For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born. (American Standard Version - Philip Schaff)
  • 1902 Because, the Son of Man, indeed, goeth his way,––according as it is written concerning him; but alas! for that man, through whom the Son of Man is being delivered up,––Well for him, if that man, had not been born! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Truly the Son of man goes, as has been written concerning Him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! It was good for him if that man had never been born. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Because the Son of Man is going as it has been written concerning Him; but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It were good for him, if that man had not been born." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 True, the Son of Man must go, as Scripture says of him, yet alas for that man by whom the Son of Man is being betrayed! For that man 'it would be better never to have been born!'" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 For the Son of Man is going His way as it is written about Him; but alas for the man by whom the Son of Man is betrayed! It had been a happy thing for that man, had he never been born." (Weymouth New Testament)
  • 1918 For the Son of man goes, as it is written of him; but alas for that man by whom the Son of man is delivered up: good were it for that man if he had not been born. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools