Hebrews 7:22
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
(→English Translations) |
||
Line 83: | Line 83: | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] in so myche Jhesus is maad biheetere of the betere testament. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] And for that cause was Iesus a stablyssher of a better testament. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] Thus is Iesus become a stablissher of so moch a better Testamete. (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] And for that cause was Iesus a stablyssher of a better testament. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] And for þe cause was Iesus a stablisher of a better testament. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 99: | Line 99: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] By so much was Iesus made a suertie of a better testament. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] By so much is Iesus made a suretie of a better Testament. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] By so much was Iesus made a suertie of a better Testament. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] so that Jesus was made guarantee of an alliance so much the more excellent, as it was not without the solemnity of an oath. ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] By so much was Jesus made a surety of a better covenant. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] By so much was Jesus made a surety of a better testament. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] by so much is Jesus become the surety of a better covenant. (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] Of so much better a covenant was Jesus made a surety. (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] by so much is Jesus become the surety of a better testament. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] By so much was Jesus made a surety of a better testament. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] by so much was Jesus made the surety of a better institution. (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] In all this more excellent is the covenant of (which) Jeshu is the sponsor. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
Line 135: | Line 135: | ||
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] by so much is Jesus the pledge of a better covenant. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] by so much better a covenant has become a surety Jesus. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] by so much has Jesus become a surety of a better covenant. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] by so much hath Jesus become the surety of a better covenant. (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] by so much was Jesus made a surety of a better testament. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] by so much Jesus became surety of a better covenant. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
+ | |||
+ | * [[1898 AD|1898]] by so much of a better covenant hath Jesus become surety, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | ||
- | * [[ | + | * [[1901 AD|1901]] by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[ | + | * [[1902 AD|1902]] By as much as this, hath, Jesus, become surety of a better covenant also. (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] ( | + | * [[1902 AD|1902]] insomuch that Jesus has also been made the mediator of a better covenant. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | + | * [[1904 AD|1904]] by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | |
- | + | ||
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]] | + | |
- | + | ||
- | + | ||
+ | * [[1904 AD|1904]] And the oath shows the corresponding superiority of the Covenant of which Jesus is appointed the surety. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | ||
+ | |||
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant. (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] insomuch has Jesus become the surety of a better covenant. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) |
Revision as of 09:55, 9 May 2015
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 κατὰ τοσοῦτον κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Hebrews 7:22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Hebrews 7:22 by so much more Jesus has become a surety of a better covenant.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 in so myche Jhesus is maad biheetere of the betere testament. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And for that cause was Iesus a stablyssher of a better testament. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Thus is Iesus become a stablissher of so moch a better Testamete. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And for that cause was Iesus a stablyssher of a better testament. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And for þe cause was Iesus a stablisher of a better testament. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 By so much was Iesus made a suertie of a better testament. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 By so much is Iesus made a suretie of a better Testament. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 By so much was Iesus made a suertie of a better Testament. (King James Version)
- 1729 so that Jesus was made guarantee of an alliance so much the more excellent, as it was not without the solemnity of an oath. (Mace New Testament)
- 1745 By so much was Jesus made a surety of a better covenant. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 By so much was Jesus made a surety of a better testament. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 by so much is Jesus become the surety of a better covenant. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Of so much better a covenant was Jesus made a surety. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 by so much is Jesus become the surety of a better testament. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 By so much was Jesus made a surety of a better testament. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 by so much was Jesus made the surety of a better institution. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 In all this more excellent is the covenant of (which) Jeshu is the sponsor. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 by so much is Jesus the pledge of a better covenant. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 by so much better a covenant has become a surety Jesus. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 by so much has Jesus become a surety of a better covenant. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 by so much hath Jesus become the surety of a better covenant. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 by so much was Jesus made a surety of a better testament. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 by so much Jesus became surety of a better covenant. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 by so much of a better covenant hath Jesus become surety, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 By as much as this, hath, Jesus, become surety of a better covenant also. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 insomuch that Jesus has also been made the mediator of a better covenant. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 And the oath shows the corresponding superiority of the Covenant of which Jesus is appointed the surety. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant. (Weymouth New Testament)
- 1918 insomuch has Jesus become the surety of a better covenant. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- على قدر ذلك قد صار يسوع ضامنا لعهد افضل. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܗܢܐ ܟܠܗ ܡܝܬܪܐ ܕܝܬܩܐ ܗܕܐ ܕܗܘܐ ܒܗ ܥܪܒܐ ܝܫܘܥ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Hambatenaz alliança hobeagoren fiadore eguin içan da Iesus.
Bulgarian
- 1940 толкоз на по-добър завет Исус стана поръчител. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 既 是 起 誓 立 的 , 耶 稣 就 作 了 更 美 之 约 的 中 保 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 既 是 起 誓 立 的 , 耶 穌 就 作 了 更 美 之 約 的 中 保 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- c'est d'une alliance d'autant meilleure que Jésus a été fait le garant. (French Darby)
- 1744 C'est [donc] d'une beaucoup plus excellente alliance [que la première], que Jésus a été fait le garant. (Martin 1744)
- 1744 Jésus est ainsi devenu garant d'une alliance d'autant plus excellente. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus worden. (Luther 1545)
- 1871 insofern ist Jesus eines besseren Bundes Bürge geworden. (Elberfelder 1871)
- 1912 Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden. (Luther 1912)
Italian
- 1649 D’un patto cotanto più eccellente è stato fatto Gesù mallevadore.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 è di tanto più eccellente del primo il patto del quale Gesù è divenuto garante. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 prin chiar faptul acesta, El s'a făcut chezăşul unui legămînt mai bun. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 то лучшего завета поручителем соделался Иисус. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 i så måtto är också det förbund bättre, som har Jesus till löftesman. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Ay gayon din naman si Jesus ay naging tagapanagot sa lalong mabuting tipan. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Vì thế, Ðức Chúa Jêsus đã trở nên Ðấng bảo lãnh cho một cái giao ước rất tôn trọng hơn cái trước. (VIET)