Luke 11:10

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] For ech that axith, takith, and he that sekith, fyndith; and to a man that knockith, it schal be openyd. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] For every one that axeth receaveth: and he that seketh fyndeth: and to him that knocketh shall it be openned. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] For who so euer axeth, receaueth: and he that seketh, fyndeth: and to him that knocketh, shal it be opened. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] For euery one þt asketh, receaueth: and he that seketh, fyndeth: & to him þt knocketh, shall it be opened. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] For euery one that axeth, receyueth: and he that seketh, findeth: & to hym that knocketh shall it be opened ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] For euery one that asketh, receaueth, and he that seketh, fyndeth, and vnto hym that knocketh, shall it be opened. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] For euery one that asketh, receiueth: and he that seeketh, findeth: & to him that knocketh, it shalbe opened. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] For euery one that asketh, receiueth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shalbe opened. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] for every one that asketh, receives: he that seeketh, finds: and he that knocks has admittance. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, is opened. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] For every one that asketh receiveth, and he that seeketh findeth, and to him that knocketh it shall be opened. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] For every one that asketh receiveth, and he that seeketh findeth, and to him that knocketh it shall be opened. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] For every one who asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh it shall be opened. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, the door shall be opened. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] for whosoever asks, obtains; whosoever seeks, finds; and to every one who knocks, the door is opened. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] For every one who asketh receiveth, and who seeketh findeth, and who knocketh hath it opened to him. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] for every one that asks, receives; and he that seeks, finds; and to him that knocks, it shall be opened. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] All for the asking receives; and the seeking finds; and to the knocking it shall be opened. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, the door will be opened. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it will be opened. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] for every one who is asking doth receive; and he who is seeking doth find; and to him who is knocking it shall be opened. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] For, whosoever asketh, receiveth, and, he that seeketh, findeth,––and, to him that knocketh, shall it be opened. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] For every one asking receives; and the one seeking finds; and to the one knocking it shall be opened. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] for every one who asks receives; and he who seeks finds; and to him who knocks it shall be opened. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] For he that asks receives, he that searches finds, and to him that knocks the door shall be opened. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] For every one who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, the door shall be opened. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] For every one that asks receives, and he that seeks finds, and to him that knocks it shall be opened. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 16:32, 22 October 2015

Template:Verses in Luke 11:10

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 11:10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 11:10 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 11:10 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 For who so euer axeth, receaueth: and he that seketh, fyndeth: and to him that knocketh, shal it be opened. (Coverdale Bible)
  • 1540 For euery one þt asketh, receaueth: and he that seketh, fyndeth: & to him þt knocketh, shall it be opened. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 For euery one that asketh, receaueth, and he that seketh, fyndeth, and vnto hym that knocketh, shall it be opened. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 For euery one that asketh, receiueth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shalbe opened. (King James Version)
  • 1729 for every one that asketh, receives: he that seeketh, finds: and he that knocks has admittance. (Mace New Testament)
  • 1745 For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, is opened. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 For every one that asketh receiveth, and he that seeketh findeth, and to him that knocketh it shall be opened. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 For every one that asketh receiveth, and he that seeketh findeth, and to him that knocketh it shall be opened. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 For every one who asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh it shall be opened. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, the door shall be opened. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 for whosoever asks, obtains; whosoever seeks, finds; and to every one who knocks, the door is opened. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 for every one that asks, receives; and he that seeks, finds; and to him that knocks, it shall be opened. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, the door will be opened. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it will be opened. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 For, whosoever asketh, receiveth, and, he that seeketh, findeth,––and, to him that knocketh, shall it be opened. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 For every one asking receives; and the one seeking finds; and to the one knocking it shall be opened. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 for every one who asks receives; and he who seeks finds; and to him who knocks it shall be opened. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 For he that asks receives, he that searches finds, and to him that knocks the door shall be opened. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 For every one who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, the door shall be opened. (Weymouth New Testament)
  • 1918 For every one that asks receives, and he that seeks finds, and to him that knocks it shall be opened. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools