Luke 20:22

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(Foreign Language Versions)
Line 203: Line 203:
====[[Basque]]====
====[[Basque]]====
-
*  
+
* Bide dugu eman tributic Cesari, ala ez?
====[[Bulgarian]]====
====[[Bulgarian]]====
Line 211: Line 211:
====[[Chinese]]====
====[[Chinese]]====
-
*  1 (Chinese Union Version (Simplified))
+
*  1 我 们 纳 税 给 该 撒 , 可 以 不 可 以 ? (Chinese Union Version (Simplified))
-
*  1 (Chinese Union Version (Traditional))
+
*  1 我 們 納 稅 給 該 撒 , 可 以 不 可 以 ? (Chinese Union Version (Traditional))
====[[French]]====
====[[French]]====
-
* (French Darby)
+
* Nous est-il permis de payer le tribut à Cesar, ou non? (French Darby)
-
* [[1744 AD|1744]] (Martin 1744)
+
* [[1744 AD|1744]] Nous est-il permis de payer le tribut à César, ou non? (Martin 1744)
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
Line 229: Line 229:
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
-
* [[1912 AD|1912]] (Luther 1912)
+
* [[1912 AD|1912]] Ist's recht, daß wir dem Kaiser den Schoß geben, oder nicht? (Luther 1912)
====[[Italian]]====
====[[Italian]]====
-
* [[1649 AD|1649]] (Giovanni Diodati Bible 1649)
+
* [[1649 AD|1649]] ecci egli lecito di pagare il tributo a Cesare, o no? (Giovanni Diodati Bible 1649)
-
* [[1927 AD|1927]] (Riveduta Bible 1927)
+
* [[1927 AD|1927]] E’ egli lecito a noi pagare il tributo a Cesare o no? (Riveduta Bible 1927)
====[[Japanese]]====
====[[Japanese]]====
Line 243: Line 243:
====[[Latin]]====
====[[Latin]]====
-
* [[Latin Vulgate]]
+
* licet nobis dare tributum Caesari an non [[Latin Vulgate]]
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
Line 259: Line 259:
====[[Russian]]====
====[[Russian]]====
-
* [[1876 AD|1876]] [[Russian Synodal Version]]
+
* [[1876 AD|1876]] позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет? [[Russian Synodal Version]]
Phonetically:
Phonetically:
Line 269: Line 269:
====[[Swedish]]====
====[[Swedish]]====
-
* [[1917 AD|1917]] (Swedish - Svenska 1917)
+
* [[1917 AD|1917]] Är det lovligt för oss att giva kejsaren skatt, eller är det icke lovligt?» (Swedish - Svenska 1917)
====[[Tagalog]]====
====[[Tagalog]]====
-
* [[1905 AD|1905]] (Ang Dating Biblia 1905)
+
* [[1905 AD|1905]] Matuwid bagang kami ay bumuwis kay Cesar, o hindi? (Ang Dating Biblia 1905)
====[[Tok Pisin]]====
====[[Tok Pisin]]====
Line 281: Line 281:
====[[Vietnamese]]====
====[[Vietnamese]]====
-
* [[1934 AD|1934]] (VIET)
+
* [[1934 AD|1934]] Chúng tôi có nên nộp thuế cho Sê-sa hay không? (VIET)
==See Also==
==See Also==

Revision as of 08:22, 2 January 2016

Template:Verses in Luke 20:22

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 20:22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 20:22 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 20:22 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Is it laufull, that we geue tribute vnto the Emperoure, or not? (Coverdale Bible)
  • 1568 Is is lawfull for vs to geue tribute vnto Caesar, or no? (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Is it lawful for us to give tribute unto Cesar, or no? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 is it lawful for us to give tribute to Cesar, or not? (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Is it lawful for us to give tribute to Caesar or no? (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Is it lawful for us to pay tribute to Caesar, or not? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Is it lawful for us to give tribute to Cesar, or not? (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Is it lawful for us to pay taxes to Cesar, or not? (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 Is it lawful for us to pay tribute to Caesar, or not? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Is it lawful that we should give tribute to Caesar, or not? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not? (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or not? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not? (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Is it allowable for us to give, unto Caesar, tribute, or not? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 is it lawful for us give tribute to Caesar, or not? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not?" (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 are we right in paying tribute to the Emperor or not?" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Is it allowable to pay a tax to Caesar, or not?" (Weymouth New Testament)
  • 1918 is it lawful for us to give tribute to Caesar or not? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Bide dugu eman tributic Cesari, ala ez?

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 我 们 纳 税 给 该 撒 , 可 以 不 可 以 ? (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 我 們 納 稅 給 該 撒 , 可 以 不 可 以 ? (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Nous est-il permis de payer le tribut à Cesar, ou non? (French Darby)
  • 1744 Nous est-il permis de payer le tribut à César, ou non? (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Ist's recht, daß wir dem Kaiser den Schoß geben, oder nicht? (Luther 1912)

Italian

  • 1649 ecci egli lecito di pagare il tributo a Cesare, o no? (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E’ egli lecito a noi pagare il tributo a Cesare o no? (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Är det lovligt för oss att giva kejsaren skatt, eller är det icke lovligt?» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Matuwid bagang kami ay bumuwis kay Cesar, o hindi? (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Chúng tôi có nên nộp thuế cho Sê-sa hay không? (VIET)

See Also

External Links

Personal tools