Luke 24:20

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] and hou the heiyest preestis of oure princis bitoken hym in to dampnacioun of deeth, and crucifieden hym. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And how the hye prestes and oure rulers delyvered him to be condempned to deeth: and have crucified him. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] how oure hye prestes and rulers delyuered him to the condemnacion of death, and crucified him. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] and how the hye Prestes, and oure rulers delyuered hym to be condempned to deeth: & haue crucyfyed hym. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And howe the hye priestes and oure rulers delyuered him to be condempned to death: and haue crucifyed him. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And howe the hye priestes, and our rulers deliuered him to be condempned to death, and haue crucified him. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And howe the hie Priests, and our rulers deliuered him to be condemned to death, and haue crucified him. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And how the chiefe Priests and our rulers deliuered him to be condemned to death, and haue crucified him. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] and of his being deliver'd up by our chief priests and magistrates to be condemn'd to die, whom they actually crucified: ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] How the chief priests and our rulers delivered this man unto the judgement of death, and have crucified him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] how the chief priests and our rulers delivered Him to be condemned to death, and crucified Him. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] How our chief priests and rulers delivered him to be condemned to death, (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] and how our chief priests and rulers delivered him up to a sentence of death, and crucified him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and crucified him. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] how our chief priests and magistrates have delivered him to be condemned to death, and have crucified him. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] And the chief priests and elders delivered him to the judgment of death, and crucified him. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] and how our chief priests and rulers delivered him up to the sentence of death, and crucified him, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] How and delivered up him the high-priests and the chiefs of us to a sentence of death, and crucified him. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] and how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] and how the chief priests and our rulers delivered him up to [the] judgment of death and crucified him. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] how also the chief priests and our rulers did deliver him up to a judgment of death, and crucified him; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] In what way also our High–priests and Rulers delivered him up unto a sentence of death, and crucified him. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] How the chief priests and our rulers indeed delivered Him up to the condemnation of death, and they crucified Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] and how the high priests and our rulers delivered Him up to the sentence of death, and crucified Him. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] and how the Chief Priests and our leading men gave him up to be sentenced to death, and afterwards crucified him. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] and how our High Priests and Rulers delivered Him up to be sentenced to death, and crucified Him. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] and how the chief priests and our rulers delivered him up to the condemnation of death and crucified him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 09:48, 2 February 2016

Template:Verses in Luke 24:20

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 24:20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 24:20 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 24:20 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 how oure hye prestes and rulers delyuered him to the condemnacion of death, and crucified him. (Coverdale Bible)
  • 1540 and how the hye Prestes, and oure rulers delyuered hym to be condempned to deeth: & haue crucyfyed hym. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And howe the hye priestes, and our rulers deliuered him to be condempned to death, and haue crucified him. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And how the chiefe Priests and our rulers deliuered him to be condemned to death, and haue crucified him. (King James Version)
  • 1729 and of his being deliver'd up by our chief priests and magistrates to be condemn'd to die, whom they actually crucified: (Mace New Testament)
  • 1745 How the chief priests and our rulers delivered this man unto the judgement of death, and have crucified him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 how the chief priests and our rulers delivered Him to be condemned to death, and crucified Him. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 How our chief priests and rulers delivered him to be condemned to death, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and how our chief priests and rulers delivered him up to a sentence of death, and crucified him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and crucified him. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 how our chief priests and magistrates have delivered him to be condemned to death, and have crucified him. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and how our chief priests and rulers delivered him up to the sentence of death, and crucified him, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and how the chief priests and our rulers delivered him up to [the] judgment of death and crucified him. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 In what way also our High–priests and Rulers delivered him up unto a sentence of death, and crucified him. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 How the chief priests and our rulers indeed delivered Him up to the condemnation of death, and they crucified Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and how the high priests and our rulers delivered Him up to the sentence of death, and crucified Him. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 and how the Chief Priests and our leading men gave him up to be sentenced to death, and afterwards crucified him. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 and how our High Priests and Rulers delivered Him up to be sentenced to death, and crucified Him. (Weymouth New Testament)
  • 1918 and how the chief priests and our rulers delivered him up to the condemnation of death and crucified him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools