Luke 23:42

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Foreign Language Versions)
Line 1: Line 1:
{{Template:Verses in Luke 23:42}}
{{Template:Verses in Luke 23:42}}
-
* '''[[Luke 23:42 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|23:42]]'''  
+
* '''[[Luke 23:42 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:42]]''' [[2532|Καὶ]] [[3004|ἔλεγε]] [[2424|Ἰησοῦ]], [[3415|μνήσθητί]] [[3450|μου]], [[2962|Κύριε]], [[3752|ὅταν]] [[2064|ἔλθῃς]] [[1722|ἕν]] [[3588|τῇ]] [[932|βασιλείᾳ]] [[4675|σου]].
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}

Revision as of 14:06, 27 October 2016

Template:Verses in Luke 23:42

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 23:42 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 23:42 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 23:42 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And he sayde vnto Iesus: LORDE, remembre me, whan thou commest in to thy kyngdome. (Coverdale Bible)
  • 1568 And he sayde vnto Iesus: Lorde, remember me, when thou commest into thy kyngdome. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 And turning to the Lord, he said to him, Remember me in the day of thy coming. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And he said to Jesus, Lord, remember me, when thou comest in thy kingdom. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And he said to Jesus, Remember me, Lord, when thou comest in thy kingdom. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he said to Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And he said to Jesus, Remember me, Lord, when thou comest to thy kingdom. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And he said, Jesus, remember me when you come in your kingdom. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And he said to Jesus: Remember me, when thou comest in thy kingdom. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And he said to Jesus, Remember me, [Lord,] when thou comest in thy kingdom. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And he went on to say––Jesus! remember me, whensoever thou shalt come into thy kingdom. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And he said to Jesus, Lord, remember me when thou mayest come in thy kingdom. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And he said, "Jesus, remember me, when Thou comest in Thy Kingdom." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Jesus," he went on, "do not forget me when you have come to your Kingdom." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And he said, "Jesus, remember me when you come in your Kingdom." (Weymouth New Testament)
  • 1918 And he said: Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ثم قال ليسوع اذكرني يا رب متى جئت في ملكوتك. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta erran cieçón Iesusi, Orhoit albeitendi niçaz, Iauna, ethor adinean eure resumara.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 就 说 : 耶 稣 阿 , 你 得 国 降 临 的 时 候 , 求 你 记 念 我 ! (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 就 說 : 耶 穌 阿 , 你 得 國 降 臨 的 時 候 , 求 你 記 念 我 ! (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et il disait à Jesus: Souviens-toi de moi, Seigneur, quand tu viendras dans ton royaume. (French Darby)
  • 1744 Puis il disait à Jésus : Seigneur! souviens-toi de moi quand tu viendras en ton Règne. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und er sprach zu Jesu: HERR, gedenke an mich, wenn du in dein Reich kommst! (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Poi disse a Gesù: Signore, ricordati di me, quando sarai venuto nel tuo regno. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E diceva: Gesù, ricordati di me quando sarai venuto nel tuo regno! (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое! Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Sedan sade han: »Jesus, tänk på mig, när du kommer i ditt rike.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sinabi niya, Jesus, alalahanin mo ako, pagdating mo sa iyong kaharian. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ðoạn lại nói rằng: Hỡi Jêsus, khi Ngài đến trong nước mình rồi, xin nhớ lấy tôi! (VIET)

See Also

External Links

Personal tools