Luke 6:7

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[Luke 6:7 (TRV)|Luke 6:7]]'''  
+
*'''[[Luke 6:7 (TRV)|Luke 6:7]]''' So the scribes and Pharisees watched Him, whether He would heal on the Sabbath day, that they might find an accusation against Him.
{{Progressive King James Version}}
{{Progressive King James Version}}

Revision as of 13:32, 26 December 2016

Template:Verses in Luke 6:7

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 6:7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Luke 6:7 So the scribes and Pharisees watched Him, whether He would heal on the Sabbath day, that they might find an accusation against Him.

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 6:7 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 6:7 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And the scribis and Farisees aspieden hym, if he wolde heele hym in the sabat, that thei schulden fynde cause, whereof thei schulden accuse hym. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 And ye Scribes and Pharises watched him to se whether he wolde heale on the Saboth daye that they myght fynde an accusacion agaynst him. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 But ye scrybes and Pharises marked him, whether he wolde heale vpon the Sabbath, that they might fynde an occasion agaynst him. (Coverdale Bible)
  • 1540 And the scribes & pharises watched hym whether he wolde heale on the sabboth daye, that they myght fynde how to accuse him. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And the scrybes and pharyseis watched him, to see whether he would heale on the saboth daye, that they myght fynde an accusacion against him. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And the scribes & pharisees watched hym, whether he woulde heale on the Sabboth day: that they myght fynde howe to accuse hym. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And the Scribes & Pharises watched him, whether he would heale on the Sabbath day, that they might finde an accusation against him. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And the Scribes and Pharisees watched him, whether he would heale on the Sabbath day: that they might find an accusation against him. (King James Version)
  • 1729 now the Scribes and Pharisees were upon the watch to see if he would work a cure upon the sabbath-day, and so have matter of accusation against him. (Mace New Testament)
  • 1745 The scribes and Pharisees watched him, whether he would heal, that they might find to accuse him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And the scribes and pharisees watched Him to see if He would work a cure on the sabbath: that they might find an accusation against Him. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And there was a man whose right hand was withered. And the scribes and the Pharisees watched, whether he would heal on the sabbath, that they might find an accusation against him. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Then the scribes and Pharisees watched him, if he would heal on the sabbath-day, that they might find an accusation against him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And the scribes and Pharisees watched him, to see whether he would heal on the sabbath; that they might find an accusation against him. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Now the Scribes and the Pharisees watched, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find matter for accusing him. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And the scribes and Pharisees watched him [to see] if he would perform a cure on the sabbath, that they might find [something of which] to accuse him. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And the scribes and Pharisees were watching, whether he would heal on the sabbath; that they might find an accusation against him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And the scribes and the Pharisees were watching whether he would heal on the sabbath, that they might find an accusation against him. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And the scribes and the Pharisees were watching if he would heal on the sabbath, that they might find something of which to accuse him. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Now the Scribes and the Pharisees were narrowly watching him, whether, on the Sabbath, he healeth,––that they might find whereof to accuse him. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And the scribes and Pharisees were watching Him, if He will heal him on the Sabbath, in order that they may find accusation against Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And the scribes and Pharisees were watching Him, whether He would heal on the sabbath: that they might find how to accuse Him. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 The Teachers of the Law and the Pharisees watched Jesus closely, to see if he would work cures on the Sabbath, so that they might find a charge to bring against him. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 The Scribes and the Pharisees were on the watch to see whether He would cure him on the Sabbath that they might be able to bring an accusation against Him. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And the scribes and Pharisees watched him if he would cure on the sabbath, that they might find an accusation against him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وكان الكتبة والفريسيون يراقبونه هل يشفي في السبت لكي يجدوا عليه شكاية. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta gogoatzen çuten hura Scribéc eta Phariseuéc eya Sabbathoan senda leçaqueenez, accusatione eriden leçatençat haren contra.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 文 士 和 法 利 赛 人 窥 探 耶 稣 , 在 安 息 日 治 病 不 治 病 , 要 得 把 柄 去 告 他 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 文 士 和 法 利 賽 人 窺 探 耶 穌 , 在 安 息 日 治 病 不 治 病 , 要 得 把 柄 去 告 他 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et les scribes et les pharisiens observaient s'il guerirait en un jour de sabbat, afin qu'ils trouvassent de quoi l'accuser. (French Darby)
  • 1744 Or les Scribes et les Pharisiens prenaient garde s'il le guérirait le [jour du] Sabbat, afin qu'ils trouvassent de quoi l'accuser. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer lauerten darauf, ob er auch heilen würde am Sabbat, auf daß sie eine Sache wider ihn fänden. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E i Farisei e gli Scribi l’osservavano, se lo guarirebbe nel sabato; per trovar di che accusarlo. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Or gli scribi e i Farisei l’osservavano per vedere se farebbe una guarigione in giorno di sabato, per trovar di che accusarlo. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • observabant autem scribae et Pharisaei si in sabbato curaret ut invenirent accusare illum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Книжники же и фарисеи наблюдали за Ним, не исцелит ли в субботу, чтобы найти обвинение против Него. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och de skriftlärde och fariséerna vaktade på honom, för att se om han botade någon på sabbaten; de ville nämligen finna något att anklaga honom för. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At inaabangan siya ng mga eskriba at ng mga Fariseo, kung siya'y magpapagaling sa sabbath; upang makasumpong sila ng paraan na siya'y maisakdal. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vả, các thầy thông giáo và người Pha-ri-si chăm chỉ xem Ngài, coi thử Ngài có chữa bịnh trong ngày Sa-bát chăng, để tìm dịp mà cáo Ngài. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools