Colossians 4:14

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Theodore Beza)
Line 1: Line 1:
* '''[[Colossians 4:14 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|        ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ    4:14]]''' ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ Δημᾶς   
* '''[[Colossians 4:14 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|        ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ    4:14]]''' ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ Δημᾶς   
-
<small>''([[Textus Receptus (1598)|Textus Receptus]], [[Theodore Beza]], [[1598 AD|1598]])''</small>
+
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
   
   
* ''' Colossians 4:14 ''' Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.  
* ''' Colossians 4:14 ''' Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.  
-
<small>''([[King James Version]], [[Pure Cambridge Edition]] [[1900 AD|1900]])''</small>
+
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
* '''[[ Colossians 4:14 (TRV)|Colossians 4:14]]''' Luke, the beloved physician and Demas greet you.   
+
* '''[[ Colossians 4:14 King James Version 2016|Colossians 4:14]]''' Luke, the beloved physician and Demas greet you.   
-
<small>''([[Textus Receptus Version]])''</small>
+
{{King James Version 2016 Edition}}
==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 13:11, 16 March 2017

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Colossians 4:14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Colossians 4:14 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Deare Lucas the Phisician saluteth you, and so doth Demas. (Coverdale Bible)
  • 1745 Luke the beloved physician, and Demas greet you. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Luke the beloved physician, and Demas, greeteth you. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Luke, the beloved physician, and Demas, salute you. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Luke, the beloved physician, saluteth you, and Demas. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Luke, the beloved physician, and Demas, salute you. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 Luke the physician, our beloved, saluteth you; also Demas. (Murdock Translation)
  • 1858 Luke the beloved physician, and Demas, salute you. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Luke, the beloved physician, and Demas, salute you. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Luke, the beloved physician, and Demas, salute you. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Luke, the beloved physician, and Demas salute you. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Luke, the beloved physician, and Demas, salute you. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Luke, the beloved physician, and Demas salute you. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Luke, the beloved physician, and Demas, salute you. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Luke, our dear doctor, sends you his greeting, and Demas sends his. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Luke, the dearly-loved physician, salutes you, and so does Demas. (Weymouth New Testament)
  • 1918 Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • يسلم عليكم لوقا الطبيب الحبيب وديماس. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܫܐܠ ܒܫܠܡܟܘܢ ܠܘܩܐ ܐܤܝܐ ܚܒܝܒܢ ܘܕܡܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Salutatzen çaituztez Luc medicu maiteac, eta Demasec.

Bulgarian

  • 1940 Поздравяват ви възлюбеният лекар Лука и Димас. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 所 亲 爱 的 医 生 路 加 和 底 马 问 你 们 安 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 所 親 愛 的 醫 生 路 加 和 底 馬 問 你 們 安 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, et Démas. (French Darby)
  • 1744 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue; et Démas aussi. (Martin 1744)
  • 1744 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Es grüßet euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas. (Luther 1545)
  • 1871 Es grüßt euch Lukas, der geliebte Arzt, und Demas. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Es grüßt euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (G4-13) Il diletto Luca, il medico, e Dema, vi salutano.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Luca, il medico diletto, e Dema vi salutano. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Luca, doftorul prea iubit, şi Dima, vă trimet sănătate. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Os saluda Lucas, el médico amado, y Demas. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Lukas, läkaren, den älskade brodern, hälsar eder; så gör ock Demas. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Binabati kayo ni Lucas, ang minamahal na manggagamot, at ni Demas. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Lu-ca là thầy thuốc rất yêu dấu, chào anh em, Ðê-ma cũng vậy. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools