Hebrews 10:3

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(New page: '''Hebrews 10:3''' But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.)
Current revision (12:26, 26 March 2017) (view source)
 
(5 intermediate revisions not shown.)
Line 1: Line 1:
-
'''Hebrews 10:3''' But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
+
* '''[[Hebrews 10:3 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|  ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:3]]''' ἀλλ' ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ' ἐνιαυτόν· 
 +
 
 +
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
 +
 +
* ''' Hebrews 10:3 ''' But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.  
 +
 
 +
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
 +
 
 +
* '''[[Hebrews 10:3 King James Version 2016|Hebrews 10:3]]'''  But in those sacrifices there is a reminder of sins every year. 
 +
 
 +
{{King James Version 2016 Edition}}
 +
 
 +
==Interlinear==
 +
 
 +
==Commentary==
 +
 
 +
==Greek==
 +
 
 +
====Textus Receptus====
 +
 
 +
* [[1514 AD|1514]] ([[Complutensian Polyglot]])
 +
 
 +
====[[Desiderius Erasmus]]====
 +
 
 +
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]])
 +
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)
 +
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])
 +
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)
 +
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)
 +
 
 +
====Colinæus====
 +
 
 +
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)
 +
 
 +
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====
 +
 
 +
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)
 +
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)
 +
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])
 +
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)
 +
 
 +
====[[Theodore Beza]]====
 +
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)
 +
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)
 +
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)
 +
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)
 +
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)
 +
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)
 +
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
 +
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
 +
''See Also [[Hebrews 10:3 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
 +
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)
 +
 
 +
====Elzevir====
 +
 
 +
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)
 +
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)
 +
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)
 +
 
 +
====Scholz====
 +
 
 +
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])
 +
 
 +
====Scrivener====
 +
 
 +
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)
 +
 
 +
====Other Greek====
 +
 
 +
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles' Greek New Testament)
 +
* (Tischendorf 8th Ed.)
 +
* [[1881 AD|1881]] (Westcott & Hort)
 +
* (Greek orthodox Church)
 +
 
 +
==Anglo Saxon Translations==
 +
 
 +
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
 +
 
 +
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
 +
 
 +
==English Translations==
 +
 
 +
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
 +
 
 +
* [[1395 AD|1395]] But in hem mynde of synnes is maad bi alle yeris. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
 +
 
 +
* [[1534 AD|1534]] Neverthelesse in those sacrifises is ther mencion made of synnes every yeare. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
 +
 
 +
* [[1535 AD|1535]] Neuertheles in those sacrifices there is made but a remembraunce of synnes euery yeare. (Coverdale Bible)
 +
 
 +
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
 +
 
 +
* [[1540 AD|1540]] Neuerthelesse, in those sacrifyces, is there mencyon made of synnes euery yeare. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
 +
 
 +
* [[1549 AD|1549]] Neuertheles in those sacryfyces is ther mencyon made of synnes euery yeare. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
 +
 
 +
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
 +
 
 +
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
 +
 
 +
* [[1568 AD|1568]] Neuerthelesse, in those (sacrifices) is mention made of sinnes euery yere. ([[Bishop's Bible]] First Edition
 +
 
 +
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
 +
 
 +
* [[1587 AD|1587]] But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 +
 
 +
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 +
 
 +
* [[1611 AD|1611]] But in those sacrifices there is a remembrance againe made of sinnes euery yeere. ([[King James Version]])
 +
 
 +
* [[1729 AD|1729]] whereas their annual sacrifices were accompanied with an anniversary commemoration of their sins. ([[Mace New Testament]])
 +
 
 +
* [[1745 AD|1745]] But in those a remembrance is made of sins every year. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
 +
 
 +
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
 +
 
 +
* [[1769 AD|1769]] But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
 +
 
 +
* [[1770 AD|1770]] Whereas in these very sacrifices there is a recalling of sins to mind every year. (Worsley Version by John Worsley)
 +
 
 +
* [[1790 AD|1790]] But in those sacrifices there is a commemoration of sins every year. (Wesley Version by John Wesley)
 +
 
 +
* [[1795 AD|1795]] But in these [sacrifices] there is a commemoration of sins every year. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
 +
 
 +
* [[1833 AD|1833]] But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
 +
 
 +
* [[1835 AD|1835]] but, in these, there is a remembrance of sins yearly. (Living Oracles by Alexander Campbell)
 +
 
 +
* [[1849 AD|1849]] But in those sacrifices their sins are brought to remembrance every year. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
 +
 
 +
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
 +
 
 +
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
 +
 
 +
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
 +
 
 +
* [[1858 AD|1858]] But in them there was a remembrance of sins, year by year; (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
 +
 
 +
* [[1865 AD|1865]] but in these a remembrance of sins every year. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])
 +
 
 +
* [[1865 AD|1865]] But in them there is a remembrance of sins year by year. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
 +
 
 +
* [[1869 AD|1869]] But in these sacrifices there is a remembrance of sins every year. (Noyes Translation by George Noyes)
 +
 
 +
* [[1873 AD|1873]] But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
 +
 
 +
* [[1885 AD|1885]] But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
 +
 
 +
* [[1890 AD|1890]] But in these [there is] a calling to mind of sins yearly. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
 +
 
 +
* [[1898 AD|1898]] but in those `sacrifices' is a remembrance of sins every year, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
 +
 
 +
* [[1901 AD|1901]] But in those `sacrifices' there is a remembrance made of sins year by year. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
 +
 
 +
* [[1902 AD|1902]] But, in them, is a recalling to mind of sins, year by year, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
 +
 
 +
* [[1902 AD|1902]] But in the same sacrifices there is a remembrance of sins annually; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
 +
 
 +
* [[1904 AD|1904]] But in these sacrifices there is a remembrance of sins year by year; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
 +
 
 +
* [[1904 AD|1904]] But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
 +
 
 +
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
 +
 
 +
* [[1912 AD|1912]] But in those sacrifices sins are recalled to memory year after year. (Weymouth New Testament)
 +
 
 +
* [[1918 AD|1918]] But in them there is a remembrance of sins every year; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
 +
 
 +
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
 +
 
 +
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
 +
 
 +
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])
 +
 
 +
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
 +
 
 +
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
 +
 
 +
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
 +
 
 +
* ([[BBE]])
 +
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
 +
* ([[21st Century King James Version]])
 +
* ([[Common English Bible]])
 +
* ([[GOD’S WORD Translation]])
 +
* ([[Contemporary English Version]])
 +
* ([[New Living Translation]])
 +
* ([[Amplified Bible]])
 +
* ([[The Message]])
 +
* ([[New International Reader's Version]])
 +
* ([[Wycliffe New Testament]])
 +
 
 +
==Foreign Language Versions==
 +
 
 +
====[[Arabic]]====
 +
* لكن فيها كل سنة ذكر خطايا.  <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
 +
 
 +
====[[Aramaic]]====
 +
* ܐܠܐ ܒܗܘܢ ܒܕܒܚܐ ܡܕܟܪܝܢ ܚܛܗܝܗܘܢ ܒܟܠ ܫܢܐ <big></big>(Aramaic Peshitta)
 +
 
 +
====[[Basque]]====
 +
 
 +
* Bada sacrificio hetan bacén vrthe oroz bekatuen commemoratione arramberritubat. 
 +
 
 +
====[[Bulgarian]]====
 +
 
 +
* [[1940 AD|1940]] Но в тия [жертви] всяка година става спомен за греховете. (Bulgarian Bible)
 +
 
 +
====[[Chinese]]====
 +
 
 +
*  1 但 这 些 祭 物 是 叫 人 每 年 想 起 罪 来 ; (Chinese Union Version (Simplified))
 +
 
 +
*  1 但 這 些 祭 物 是 叫 人 每 年 想 起 罪 來 ; (Chinese Union Version (Traditional))
 +
 
 +
====[[French]]====
 +
 
 +
* Mais il y a dans ces sacrifices, chaque année, un acte remémoratif de péchés. (French Darby)
 +
 
 +
* [[1744 AD|1744]] Or il y a dans ces [sacrifices] une commémoration des péchés réitérée d'année en année. (Martin 1744)
 +
 
 +
* [[1744 AD|1744]] Mais dans ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés; (Ostervald 1744)
 +
 
 +
====[[German]]====
 +
 
 +
* [[1545 AD|1545]] sondern es geschieht nur durch dieselbigen ein Gedächtnis der Sünden alle Jahr. (Luther 1545)
 +
 
 +
* [[1871 AD|1871]] Aber in jenen Opfern ist alljährlich ein Erinnern an die Sünden; (Elberfelder 1871)
 +
 
 +
* [[1912 AD|1912]] sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre. (Luther 1912)
 +
 
 +
====[[Italian]]====
 +
 
 +
* [[1649 AD|1649]] Ma per essi si fa ogni anno rammemorazion dei peccati.(Giovanni Diodati Bible 1649)
 +
 
 +
* [[1927 AD|1927]] Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati; (Riveduta Bible 1927)
 +
 
 +
====[[Japanese]]====
 +
 
 +
* [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])
 +
 
 +
====[[Latin]]====
 +
 
 +
* sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit [[Latin Vulgate]]
 +
 
 +
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)
 +
 
 +
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)
 +
 
 +
====[[Pidgin]]====
 +
 
 +
* [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)
 +
 
 +
====[[Romainian]]====
 +
 
 +
* [[2010 AD|2010]] Dar aducerea aminte a păcatelor este înoită din an în an, tocmai prin aceste jertfe; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
 +
 
 +
====[[Russian]]====
 +
 
 +
* [[1876 AD|1876]] Но жертвами каждогодно напоминается о грехах, [[Russian Synodal Version]]
 +
 
 +
Phonetically:
 +
 
 +
====[[Spanish]]====
 +
 
 +
* Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados. (RVG Spanish)
 +
 
 +
====[[Swedish]]====
 +
 
 +
* [[1917 AD|1917]] Men just i offren ligger en årlig påminnelse om synd. (Swedish - Svenska 1917)
 +
 
 +
====[[Tagalog]]====
 +
 
 +
* [[1905 AD|1905]] Nguni't sa mga hain yaon ginagawa ang pagaalaala sa mga kasalanan taon-taon.  (Ang Dating Biblia 1905)
 +
 
 +
====[[Tok Pisin]]====
 +
 
 +
* [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)
 +
 
 +
====[[Vietnamese]]====
 +
 
 +
* [[1934 AD|1934]] Trái lại, những tế lễ đó chẳng qua là mỗi năm nhắc cho nhớ lại tội lỗi. (VIET)
 +
 
 +
==See Also==
 +
 
 +
 
 +
==External Links==

Current revision

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 10:3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 10:3 But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Hebrews 10:3 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Neuertheles in those sacrifices there is made but a remembraunce of synnes euery yeare. (Coverdale Bible)
  • 1568 Neuerthelesse, in those (sacrifices) is mention made of sinnes euery yere. (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 whereas their annual sacrifices were accompanied with an anniversary commemoration of their sins. (Mace New Testament)
  • 1745 But in those a remembrance is made of sins every year. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Whereas in these very sacrifices there is a recalling of sins to mind every year. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 But in those sacrifices there is a commemoration of sins every year. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But in these [sacrifices] there is a commemoration of sins every year. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 but, in these, there is a remembrance of sins yearly. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 But in them there was a remembrance of sins, year by year; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 But in them there is a remembrance of sins year by year. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 But in these sacrifices there is a remembrance of sins every year. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But in these [there is] a calling to mind of sins yearly. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But, in them, is a recalling to mind of sins, year by year, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 But in the same sacrifices there is a remembrance of sins annually; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 But in these sacrifices there is a remembrance of sins year by year; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 But in those sacrifices sins are recalled to memory year after year. (Weymouth New Testament)
  • 1918 But in them there is a remembrance of sins every year; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • لكن فيها كل سنة ذكر خطايا. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܐܠܐ ܒܗܘܢ ܒܕܒܚܐ ܡܕܟܪܝܢ ܚܛܗܝܗܘܢ ܒܟܠ ܫܢܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Bada sacrificio hetan bacén vrthe oroz bekatuen commemoratione arramberritubat.

Bulgarian

  • 1940 Но в тия [жертви] всяка година става спомен за греховете. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 但 这 些 祭 物 是 叫 人 每 年 想 起 罪 来 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 但 這 些 祭 物 是 叫 人 每 年 想 起 罪 來 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Mais il y a dans ces sacrifices, chaque année, un acte remémoratif de péchés. (French Darby)
  • 1744 Or il y a dans ces [sacrifices] une commémoration des péchés réitérée d'année en année. (Martin 1744)
  • 1744 Mais dans ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés; (Ostervald 1744)

German

  • 1545 sondern es geschieht nur durch dieselbigen ein Gedächtnis der Sünden alle Jahr. (Luther 1545)
  • 1871 Aber in jenen Opfern ist alljährlich ein Erinnern an die Sünden; (Elberfelder 1871)
  • 1912 sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ma per essi si fa ogni anno rammemorazion dei peccati.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Dar aducerea aminte a păcatelor este înoită din an în an, tocmai prin aceste jertfe; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Men just i offren ligger en årlig påminnelse om synd. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nguni't sa mga hain yaon ginagawa ang pagaalaala sa mga kasalanan taon-taon. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Trái lại, những tế lễ đó chẳng qua là mỗi năm nhắc cho nhớ lại tội lỗi. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools