English Hexapla 1841

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
-
The English Hexapla contains six English translations of the [[New Testament]] arranged side by side for easy comparison and reference. The six English translations are: The Wycliffe version of 1380 (the first English scripture), The Tyndale version of 1534-1536 (the first English printed scripture), and Cranmer's Great Bible of 1539 (the first Authorized English Bible). Continuing across each right-hand page is: The Geneva “1557” - translation actually completed in 1560, (the Bible of the Protestant Reformation), The Rheims 1582 (the first Roman Catholic English version), and the 1611 King James First Edition.
+
[[Image:Englishhexaplatitlepage.JPG|220px|thumb|right|Title page of the English Hexapla, published in 1841.]]
 +
The '''English Hexapla''' is an edition of the New Testament in Greek, along with what were considered the six most important [[English language]] translations in parallel columns underneath, preceded by a detailed history of English translations and translators by S. P. Tregelles.
-
The English Hexapla was printed in 1841 by Samuel Bagster and Sons of London, England. Additionally this book includes "the original Greek text" after Scholz (with the various readings of the [[Textus Receptus]]) and the principal Constantinopolitan and Alexanderine manuscripts. Also included is a complete collation of Scholz’s text with Griesbach’s edition of 1805. The Hexapla text is preceded by a detailed and annotated 160 page An Historical Account of the English Translations dated 1841.
+
The six English language translations provided are Wiclif's (1380), William Tyndale's (1534), Cranmer's (the [[Great Bible]] 1539), the [[Geneva Bible]] (1557), Rheims (1582), and the Authorised, or [[King James Bible]], (1611).
-
In introducing the [[New Testament]] Octapla in 1962, Luther A. Weigle commented appreciatively that "For more than a hundred years [the Hexapla] has been a very useful volume," and such is its usefulness that it is now available in a electronic facsimile volume.  
+
The term "hexapla" signifies "''six-fold''" or "''six-columned''", and describes the arrangement of the six English versions underneath the Greek text in the book.  The term "[[hexapla]]" is also applied to Origen's 3rd century edition of the [[Old Testament]], which present six versions of the old testament, in Hebrew, Hebrew in Greek letters, Aquila of Sinope's Greek version, Symmachus the Ebionite's version, the [[LXX]] or [[Septuagint]], and Theodotion's version.  
 +
 
 +
The English Hexapla was published by Samuel Bagster and Sons, of Paternoster Row, London, who are described on the title page as being a "warehouse for Bibles, New Testaments, Prayer-books, Lexicons, Grammars, Concordances, and Psalters, in ancient and modern languages." It was published in 1841
 +
 
 +
==Greek text==
 +
 
 +
The Greek text used<sup>[1]</sup> is that of Dr. M. A. Scholz, compiled between 1830 and 1836, but is itself based largely on the work of Griesbach, who published several editions of the Greek New Testament between 1775 and 1805.
 +
 
 +
==Translation texts<sup>[2]</sup>==
 +
 
 +
The edition of '''Wiclif's translation''' is based on a manuscript belonging to the then late Duke of Sussex.
 +
 
 +
The edition of William '''Tyndale's translation''' is one revised and published by Tyndale himself in 1534, provided by the Baptist College in Bristol.
 +
 
 +
'''Cranmer's Bible''' is actually the [[Great Bible]], with a preface written by Cranmer for the second edition in 1540.  The version in the English Hexapla is reprinted from  a first edition of the Great Bible published in 1539, also provided by the Baptist College in Bristol.
 +
 
 +
The '''Geneva New Testament''' is reprinted from a first edition published in 1557.
 +
 
 +
The '''Rheims''' edition, also referred to as the "Anglo-Rhemish" translation, is reprinted from the original edition of 1582.  This is a Roman Catholic translation from the Vulgate, first published by the English College at Rheims in that year.
 +
 
 +
The '''Authorised version''' used is from a [[black letter]] (or gothic script) copy from the year 1611, provided by the Reverend John Henry Montagu Luxmoore.  The Authorised version underwent some revision in 1762 and 1769, with current Authorised versions being the 1769 Oxford University edition virtually unchanged.  Accordingly, the text of the Authorised version in the English Hexapla will show some changes in spelling, punctuation and typesetting, with a very few changes of words, over the "modern" editions of the Authorised versions now available.
 +
 
 +
==References==
 +
 
 +
1.^ According to the English Hexapla itself, page 162
 +
2.^ According to the English Hexapla itself, page 162
==External Links==
==External Links==
 +
* [http://bible.zoxt.net/hex/hex.htm The English Hexapla 1841 - electronic facsimile volume]
* [http://bible.zoxt.net/hex/hex.htm The English Hexapla 1841 - electronic facsimile volume]
 +
 +
[[Category:19th-century Christian texts]]
 +
[[Category:Bible versions and translations]]
 +
[[Category:English Bible translations]]

Revision as of 03:20, 14 August 2010

Title page of the English Hexapla, published in 1841.
Title page of the English Hexapla, published in 1841.

The English Hexapla is an edition of the New Testament in Greek, along with what were considered the six most important English language translations in parallel columns underneath, preceded by a detailed history of English translations and translators by S. P. Tregelles.

The six English language translations provided are Wiclif's (1380), William Tyndale's (1534), Cranmer's (the Great Bible 1539), the Geneva Bible (1557), Rheims (1582), and the Authorised, or King James Bible, (1611).

The term "hexapla" signifies "six-fold" or "six-columned", and describes the arrangement of the six English versions underneath the Greek text in the book. The term "hexapla" is also applied to Origen's 3rd century edition of the Old Testament, which present six versions of the old testament, in Hebrew, Hebrew in Greek letters, Aquila of Sinope's Greek version, Symmachus the Ebionite's version, the LXX or Septuagint, and Theodotion's version.

The English Hexapla was published by Samuel Bagster and Sons, of Paternoster Row, London, who are described on the title page as being a "warehouse for Bibles, New Testaments, Prayer-books, Lexicons, Grammars, Concordances, and Psalters, in ancient and modern languages." It was published in 1841

Contents

Greek text

The Greek text used[1] is that of Dr. M. A. Scholz, compiled between 1830 and 1836, but is itself based largely on the work of Griesbach, who published several editions of the Greek New Testament between 1775 and 1805.

Translation texts[2]

The edition of Wiclif's translation is based on a manuscript belonging to the then late Duke of Sussex.

The edition of William Tyndale's translation is one revised and published by Tyndale himself in 1534, provided by the Baptist College in Bristol.

Cranmer's Bible is actually the Great Bible, with a preface written by Cranmer for the second edition in 1540. The version in the English Hexapla is reprinted from a first edition of the Great Bible published in 1539, also provided by the Baptist College in Bristol.

The Geneva New Testament is reprinted from a first edition published in 1557.

The Rheims edition, also referred to as the "Anglo-Rhemish" translation, is reprinted from the original edition of 1582. This is a Roman Catholic translation from the Vulgate, first published by the English College at Rheims in that year.

The Authorised version used is from a black letter (or gothic script) copy from the year 1611, provided by the Reverend John Henry Montagu Luxmoore. The Authorised version underwent some revision in 1762 and 1769, with current Authorised versions being the 1769 Oxford University edition virtually unchanged. Accordingly, the text of the Authorised version in the English Hexapla will show some changes in spelling, punctuation and typesetting, with a very few changes of words, over the "modern" editions of the Authorised versions now available.

References

1.^ According to the English Hexapla itself, page 162 2.^ According to the English Hexapla itself, page 162

External Links

Personal tools