Dynamic Equivalency
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
m (Protected "Dynamic Equivalency" [edit=autoconfirmed:move=autoconfirmed]) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
Dynamic Equivalency. | Dynamic Equivalency. | ||
+ | |||
+ | Dynamic Equivalence(also known as functional equivalence) attempts to convey the thought expressed in a source text (if necessary, at the expense of literalness, original word order, the source text's grammatical voice, etc.), differing from [[Formal Equivalence]] which to renders the text word-for-word. The two approaches represent emphasis, respectively, on readability and on literal fidelity to the source text. Broadly, the two represent a spectrum of translation approaches.[1] | ||
+ | |||
+ | The terms "dynamic equivalence" and "formal equivalence" are associated with the translator [[Eugene Nida]], and were originally coined to describe ways of translating the Bible. |
Revision as of 11:57, 6 November 2008
Dynamic Equivalency.
Dynamic Equivalence(also known as functional equivalence) attempts to convey the thought expressed in a source text (if necessary, at the expense of literalness, original word order, the source text's grammatical voice, etc.), differing from Formal Equivalence which to renders the text word-for-word. The two approaches represent emphasis, respectively, on readability and on literal fidelity to the source text. Broadly, the two represent a spectrum of translation approaches.[1]
The terms "dynamic equivalence" and "formal equivalence" are associated with the translator Eugene Nida, and were originally coined to describe ways of translating the Bible.