Peresopnytsia Gospels
From Textus Receptus
Current revision (10:21, 20 March 2011) (view source) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Image:Peresopnytske Gospel 04.jpg|thumb|[[Evangelist portrait]] of [[St Luke]].]] | [[Image:Peresopnytske Gospel 04.jpg|thumb|[[Evangelist portrait]] of [[St Luke]].]] | ||
- | The '''Peresopnytsia Gospels''' ( | + | The '''Peresopnytsia Gospels''' (Пересопницьке Євангеліє, ''Peresopnytske Yevanheliie''), dating from the 16th century, is one of the most intricate surviving East [[Slavic peoples|Slavic]] [[manuscript]]s. It was made between 15 August 1556 and 29 August 1561, at the Monastery of the Holy Trinity in [[Iziaslav, Ukraine|Iziaslav]], and the Monastery of the Mother of God in [[Peresopnytsia]], [[Volhynia|Volyn']]. The scribe was [[Mykhailo Vasyl’ovych]], son of an [[archpriest]] from [[Sianik]], who worked under the direction of [[Hryhorii]], the [[archimandrite]] of the Peresopnytsia Monastery. |
The manuscript is a [[Gospel Book]] containing only the four [[Gospels]] of the [[New Testament]], and is ornamented with [[Glagolitic]] characters, which were influenced by the [[Italian Renaissance]] style. This is the first known example of a [[vernacular]] Old Ukrainian translation of the [[canonical]] text of the [[Scriptures]]. | The manuscript is a [[Gospel Book]] containing only the four [[Gospels]] of the [[New Testament]], and is ornamented with [[Glagolitic]] characters, which were influenced by the [[Italian Renaissance]] style. This is the first known example of a [[vernacular]] Old Ukrainian translation of the [[canonical]] text of the [[Scriptures]]. |
Current revision
The Peresopnytsia Gospels (Пересопницьке Євангеліє, Peresopnytske Yevanheliie), dating from the 16th century, is one of the most intricate surviving East Slavic manuscripts. It was made between 15 August 1556 and 29 August 1561, at the Monastery of the Holy Trinity in Iziaslav, and the Monastery of the Mother of God in Peresopnytsia, Volyn'. The scribe was Mykhailo Vasyl’ovych, son of an archpriest from Sianik, who worked under the direction of Hryhorii, the archimandrite of the Peresopnytsia Monastery.
The manuscript is a Gospel Book containing only the four Gospels of the New Testament, and is ornamented with Glagolitic characters, which were influenced by the Italian Renaissance style. This is the first known example of a vernacular Old Ukrainian translation of the canonical text of the Scriptures.
The Peresopnytsya Gospels are the most well-known translations of canonical texts into the Old Ukrainian language. Luxuriously decorated under the influence of the Italian Renaissance, the work also shows characteristic Ukrainian decorations, and a high artistic level in the miniatures of the Ukrainian icon-painting school connected with Byzantine and Eastern Slavonic traditions.
The Peresopnytsya Gospels were commissioned by Princess Nastacia Yuriyivna Zheslavska-Holshanska (Zaslavska-Olshanska) of Volyn, and her daughter and her son-in-law (Yevdokiya and Ivan Fedorovych Czartoryski).
After its completion the book was kept in the Peresopnytsya Monastery. On 17 April 1701 it was presented to Pereyaslav Cathedral by Ivan Mazepa the Hetman of Ukraine. From 1799 it was kept in the Pereyaslav Seminary. Later on it was held in the Poltava Seminary, Poltava Museum of History and Regional Studies, Kiev Pechersk Lavra preserve. On 24 December 1948 this treasure of Ukrainian culture was placed at the Vernadsky National Library of Ukraine.
Four Ukrainian Presidents took the oath of office on the Gospels: Leonid Kravchuk in 1991, Leonid Kuchma in 1994, Viktor Yushchenko in 2005, and Viktor Yanukovych in 2010.
External links
- Official Website
- Information on a Peresopnytsia Gospel commemorative stamp
- Information on the Peresopnytsia Gospel from UNESCO
- Role of the Gospel in Ukrainian inaugurations
- Peresopnytsya Gospel Treasure of the National Library of Ukraine, displayed via The European Library