Romans 13:2

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Aramaic)
Line 1: Line 1:
-
* '''[[Romans 12:2 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|              ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ              12:2]]''' ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήψονται   
+
* '''[[Romans 13:2 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|              ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ              13:2]]''' ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήψονται   
<small>''([[Textus Receptus (1598)|Textus Receptus]], [[Theodore Beza]], [[1598 AD|1598]])''</small>
<small>''([[Textus Receptus (1598)|Textus Receptus]], [[Theodore Beza]], [[1598 AD|1598]])''</small>
   
   
-
* ''' Romans 12:2 ''' Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation  
+
* ''' Romans 13:2 ''' Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation  
<small>''([[King James Version]], [[Pure Cambridge Edition]] [[1900 AD|1900]])''</small>
<small>''([[King James Version]], [[Pure Cambridge Edition]] [[1900 AD|1900]])''</small>
-
* '''[[ Romans 12:2 (TRV)|Romans 12:2]]''' Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will bring judgment on themselves.   
+
* '''[[ Romans 13:2 (TRV)|Romans 13:2]]''' Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will bring judgment on themselves.   
<small>''([[Textus Receptus Version]])''</small>
<small>''([[Textus Receptus Version]])''</small>

Revision as of 15:41, 20 August 2013

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:2 ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήψονται

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 13:2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 13:2 Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will bring judgment on themselves.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 Therfor he that ayenstondith power, ayenstondith the ordynaunce of God; and thei that ayenstonden, geten to hem silf dampnacioun. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 The powers that be are ordeyned of God. Whosoever therfore resysteth power resisteth the ordinaunce of God. And they that resist shall receave to the selfe damnacio. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 The powers that be, are ordeyned of God: so that who so euer resisteth the power, resisteth the ordinaunce of God. And they that resiste, shal receaue to them selues danacion. (Coverdale Bible)
  • 1540 The powers that be, are ordeyned of God. Whosoeuer therfore resysteth power, resysteth the ordinaunce of God. But they that resyst, shall receaue to them selfe damnacyon. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 The powers that be are ordeyned of God. Whosoeuer therfore resisteth power, resisteth the ordinaunce of GOD. And they that resiste, shall receyue to them selfe damnacyon. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Whosoeuer therfore resisteth the power, resisteth the ordinaunce of God: And they that resist, shall receaue to the selues dampnation. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 Whosoeuer therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist, shall receiue to themselues condemnation. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 Whosoeuer therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist, shall receiue to themselues damnation. (King James Version)
  • 1729 so that he who opposes the ruler, disobeys the orders of God: and will be punished too for resisting, by those very powers. (Mace New Testament)
  • 1745 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist, shall receive to themselves judgment. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 So that he who resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive condemnation. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the appointment of God; and they that resist shall receive to themselves condemnation. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Wherefore he that sets himself against authority, resists the ordinance of God: and they who resist shall receive to themselves condemnation. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Whoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Wherefore, he who sets himself in opposition to the power, resists the ordinance of God: and they who resist shall procure punishment to themselves. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 He therefore who opposeth the authority, opposeth the establishment of God; and they who oppose them, shall receive judgment. (Murdock Translation)
  • 1858 So that he who resists the power resists the ordinance of God; and those who resist shall receive judgment on themselves. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 So the one setting himself in opposition to the authority, to the of the God institution has been opposed; they but having been set in opposition, to themselves judgment will receive. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 So that he who resists the power, resists the ordinance of God; and they that resist will receive to themselves condemnation. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 He therefore that setteth himself against the authority resisteth what God hath ordained; and they a who resist will bring upon themselves judgment. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 So that he that sets himself in opposition to the authority resists the ordinance of God; and they who [thus] resist shall bring sentence of guilt on themselves. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 So that, he who rangeth himself against the authority, against the arrangement of God opposeth himself, and, they who oppose, shall unto themselves a sentence of judgment receive. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 So the one resisting the authority, antagonizes the ordinance of God: and those antagonizing shall receive to themselves judgment. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 So that he who resists the authority withstands the ordinance of God; and those having resisted shall receive to themselves condemnation; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Therefore he who sets himself against the Authorities is resisting God's appointment, and those who resist will bring a judgement upon themselves. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 So, then, he that sets himself against the authority resists the appointment of God: and they that resist shall receive to themselves condemnation. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves. (New International Version)
  • 1995 Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves. (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • So then, the one who resists the authority is opposing God’s command, and those who oppose it will bring judgment on themselves. (Holman Christian Standard Bible)
  • Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God, and those who resist shall receive for themselves damnation. (21st Century King James Version)
  • So anyone who opposes the authority is standing against what God has established. People who take this kind of stand will get punished. (Common English Bible)
  • Therefore, whoever resists the government opposes what God has established. Those who resist will bring punishment on themselves. (GOD’S WORD Translation)
  • People who oppose the authorities are opposing what God has done, and they will be punished. (Contemporary English Version)
  • So anyone who rebels against authority is rebelling against what God has instituted, and they will be punished. (New Living Translation)
  • Therefore he who resists and sets himself up against the authorities resists what God has appointed and arranged [in divine order]. And those who resist will bring down judgment upon themselves [receiving the penalty due them]. (Amplified Bible)
  • 1-3 Be a good citizen. All governments are under God. Insofar as there is peace and order, it’s God’s order. So live responsibly as a citizen. If you’re irresponsible to the state, then you’re irresponsible with God, and God will hold you responsible. Duly constituted authorities are only a threat if you’re trying to get by with something. Decent citizens should have nothing to fear. (The Message)
  • So when you oppose the authorities, you are opposing those whom God has appointed. Those who do that will be judged. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • حتى ان من يقاوم السلطان يقاوم ترتيب الله والمقاومون سيأخذون لانفسهم دينونة. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܡܢ ܕܩܐܡ ܗܟܝܠ ܠܘܩܒܠ ܫܘܠܛܢܐ ܠܘܩܒܠ ܦܘܩܕܢܐ ܕܐܠܗܐ ܩܐܡ ܘܗܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܠܘܩܒܠܗܘܢ ܕܝܢܐ ܢܤܒܘܢ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Halacotz, potestateari resistitzen draucanac, Iaincoaren ordenançari resistitzen drauca: eta resistitzen dutenéc, bere buruén gainera damnatione erekarriren duté.

Bulgarian

  • 1940 Затова, който се противи на властта, противи се на Божията наредба; а които се противят ще навлекат осъждане на себе си. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 所 以 , 抗 拒 掌 权 的 就 是 抗 拒 神 的 命 ; 抗 拒 的 必 自 取 刑 罚 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 所 以 , 抗 拒 掌 權 的 就 是 抗 拒 神 的 命 ; 抗 拒 的 必 自 取 刑 罰 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • de sorte que celui qui résiste à l'autorité résiste à l'ordonnance de Dieu; et ceux qui résistent feront venir un jugement sur eux-mêmes. (French Darby)
  • 1744 C'est pourquoi celui qui résiste à la Puissance, résiste à l'ordonnance de Dieu; et ceux qui y résistent, feront venir la condamnation sur eux-mêmes. (Martin 1744)
  • 1744 C'est pourquoi, celui qui s'oppose à la puissance, s'oppose à l'ordre que Dieu a établi; or ceux qui s'y opposent, attireront la condamnation sur eux-mêmes. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Wer sich nun wider die Obrigkeit setzet, der widerstrebet Gottes Ordnung; die aber widerstreben, werden über sich ein Urteil empfangen. (Luther 1545)
  • 1871 Wer sich daher der Obrigkeit widersetzt, widersteht der Anordnung Gottes; die aber widerstehen, werden ein Urteil (O. Gericht) über sich bringen. (W. empfangen) (Elberfelder 1871)
  • 1912 Wer sich nun der Obrigkeit widersetzt, der widerstrebt Gottes Ordnung; die aber widerstreben, werden über sich ein Urteil empfangen. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Talchè chi resiste alla podestà, resiste all’ordine di Dio; e quelli che vi resistono ne riceveranno giudicio sopra loro.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 talché chi resiste all’autorità, si oppone all’ordine di Dio; e quelli che vi si oppongono, si attireranno addosso una pena; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • itaque qui resistit potestati Dei ordinationi resistit qui autem resistunt ipsi sibi damnationem adquirunt Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Deaceea, cine se împotriveşte stăpînirii, se împotriveşte rînduielii puse de Dumnezeu; şi ceice se împotrivesc, îşi vor lua osînda. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Asi que, el que se opone á la potestad, á la ordenación de Dios resiste: y los que resisten, ellos mismos ganan condenación para sí. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Därför, den som sätter sig upp mot överheten, han står emot vad Gud har förordnat; men de som stå emot detta, de skola få sin dom. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Kaya nga't ang sumasalangsang sa kapangyarihan, ay sa utos ng Dios sumasalangsang: at ang mga nagsisalangsang ay magsisitanggap ng kahatulan sa kanilang sarili. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Cho nên ai chống cự quyền phép, tức là đối địch với mạng lịnh Ðức Chúa Trời đã lập; và những kẻ đối địch thì chuốc lấy sự phán xét vào mình. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools