Romans 16:14
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 80: | Line 80: | ||
==English Translations== | ==English Translations== | ||
- | |||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] Grete wel Ansicrete, Flegoncia, Hermen, Patroban, Herman, and britheren that ben with hem. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] Grete Asincritus Phlegon Herman Patrobas Hermen and the brethren which are wt them. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] Grete Asyncritus, Phlego, Herman, Patrobas, Hermen, & ye brethre wt the. (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] Grete Asyncritus, Phlegon, Herman, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are wyth them. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] Grete Asincritus, Phlegon, Herman, Patrobas, Hermen, and the brethren whiche are with them. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 100: | Line 99: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] Greete Asyncritus, Phlegon, Herman, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are with them. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] Greete Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are with them. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them. ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren who are with them. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren that are with them. (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobus, Hermas, and the brethren who are with them. (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] Salute Asyncritus, Phlegon, Dermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them. (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] Ask the peace of Asynkritos, and of Phlegun, and of Arma, and of Patroba, and of Herma, and of the brethren who are with them. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
- | * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) | + | * [[1851 AD|1851]] Salute Asyncritus, and Phlegon, and Hermas, and Patrobas, and Hermes, and the brethren who are with them. (Murdock Translation) |
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] Salute you Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the with them brethren. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hernias, and the brethren who are with them. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them. (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them. (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren along with them. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren who are with them. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the Brothers with them; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
Line 166: | Line 165: | ||
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | ||
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | ||
Line 172: | Line 171: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | + | * [[1984 AD|1984]] Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them. ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | + | * [[1995 AD|1995]] Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them. ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | ||
Line 181: | Line 180: | ||
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | + | * Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them. ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * ([[21st Century King James Version]]) | + | * Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren who are with them. ([[21st Century King James Version]]) |
- | * ([[Common English Bible]]) | + | * Say hello to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters who are with them. ([[Common English Bible]]) |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | + | * Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters who are with them. ([[GOD’S WORD Translation]]) |
- | * ([[Contemporary English Version]]) | + | * Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, and Hermas, as well as our friends who are with them. ([[Contemporary English Version]]) |
- | * ([[New Living Translation]]) | + | * Give my greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters who meet with them. ([[New Living Translation]]) |
- | * ([[Amplified Bible]]) | + | * Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren who are with them. ([[Amplified Bible]]) |
- | * ([[The Message]]) | + | * Hello to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and also to all of their families. ([[The Message]]) |
- | * ([[New International Reader's Version]]) | + | * Greet Asyncritus, Phlegon and Hermes. Greet Patrobas, Hermas and the believers with them. ([[New International Reader's Version]]) |
* ([[Wycliffe New Testament]]) | * ([[Wycliffe New Testament]]) | ||
Revision as of 04:34, 10 September 2013
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:14 ἀσπάσασθε Ἀσύγκριτον Φλέγοντα Ἑρμᾶν Πατροβᾶν Ἑρμῆν καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Romans 16:14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Romans 16:14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Grete wel Ansicrete, Flegoncia, Hermen, Patroban, Herman, and britheren that ben with hem. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Grete Asincritus Phlegon Herman Patrobas Hermen and the brethren which are wt them. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Grete Asyncritus, Phlego, Herman, Patrobas, Hermen, & ye brethre wt the. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Grete Asyncritus, Phlegon, Herman, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are wyth them. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Grete Asincritus, Phlegon, Herman, Patrobas, Hermen, and the brethren whiche are with them. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Greete Asyncritus, Phlegon, Herman, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are with them. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Greete Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are with them. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. (King James Version)
- 1729 salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them. (Mace New Testament)
- 1745 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren who are with them. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren that are with them. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobus, Hermas, and the brethren who are with them. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Salute Asyncritus, Phlegon, Dermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Ask the peace of Asynkritos, and of Phlegun, and of Arma, and of Patroba, and of Herma, and of the brethren who are with them. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 Salute Asyncritus, and Phlegon, and Hermas, and Patrobas, and Hermes, and the brethren who are with them. (Murdock Translation)
- 1858 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Salute you Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the with them brethren. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hernias, and the brethren who are with them. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren along with them. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren who are with them. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the Brothers with them; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them. (New International Version)
- 1995 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them. (Holman Christian Standard Bible)
- Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren who are with them. (21st Century King James Version)
- Say hello to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters who are with them. (Common English Bible)
- Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters who are with them. (GOD’S WORD Translation)
- Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, and Hermas, as well as our friends who are with them. (Contemporary English Version)
- Give my greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters who meet with them. (New Living Translation)
- Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren who are with them. (Amplified Bible)
- Hello to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and also to all of their families. (The Message)
- Greet Asyncritus, Phlegon and Hermes. Greet Patrobas, Hermas and the believers with them. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)