Acts 1:3
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Romainian) |
(→Chinese) |
||
Line 209: | Line 209: | ||
====[[Chinese]]==== | ====[[Chinese]]==== | ||
- | * 1 (Chinese Union Version (Simplified)) | + | * 1 他 受 害 之 後 , 用 许 多 的 凭 据 将 自 己 活 活 的 显 给 使 徒 看 , 四 十 天 之 久 向 他 们 显 现 , 讲 说 神 国 的 事 。 (Chinese Union Version (Simplified)) |
- | * 1 (Chinese Union Version (Traditional)) | + | * 1 他 受 害 之 後 , 用 許 多 的 憑 據 將 自 己 活 活 的 顯 給 使 徒 看 , 四 十 天 之 久 向 他 們 顯 現 , 講 說 神 國 的 事 。 (Chinese Union Version (Traditional)) |
====[[French]]==== | ====[[French]]==== |
Revision as of 13:38, 12 September 2013
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:3 οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις δι' ἡμερῶν τεσσαράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ·
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Acts 1:3 To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Acts 1:3 to whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 to whiche he schewide hym silf `alyue aftir his passioun, by many argumentis, apperinge to hem fourti daies, and spekinge of the rewme of God. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 to whom also he shewed him selfe alyve after his passion by many tokens apperynge vnto them fourty dayes and speakynge of the kyngdome of god (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 to who also he shewed himself alyue after his passion, by many tokes, and appeared vnto them fourtye dayes longe, and spake vnto them of the kyngdome of God. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 to whom also he shewed hym selfe alyue after hys passion (and that by many tokens) appearynge vnto them fourtye dayes, and speakynge of the kyngdome of God, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 to whom also he shewed him selfe aliue after his passion by many tokens, apperynge vnto them fourty dayes, & speakinge of the kyngdome of God, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 To whom also he shewed hym selfe alyue after his passion, and that by manye tokens, appearyng vnto them fourtie dayes, and speaking of the kingdome of God, (Bishop's Bible First Edition
- 1587 To whome also he presented himselfe aliue after that he had suffered, by many infallible tokens, being seene of them by the space of fourtie daies, and speaking of those thinges which appertaine to the kingdome of God. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 To whom also he shewed himselfe aliue after his passion, by many infallible proofes, being seene of them fourty dayes, and speaking of the things perteining to the kingdome of God: (King James Version)
- 1729 to whom also he shewed himself alive after his passion, of which they had many proofs, during the forty days he appear'd to them, and inform'd them about the reign of the Messias: (Mace New Testament)
- 1745 To whom also he shewed himself alive after his passion, by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 to whom also He presented Himself alive, after He had suffered, by many certain proofs; being seen among them for forty days, and speaking of the things relating to the kingdom of God. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 To whom also he presented himself alive, after his passion, by many infallible proofs, being seen by them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 to whom also he had shewed himself alive, after he had suffered, by many infallible proofs, during forty days being frequently seen by them, and speaking of the things which relate to the kingdom of God: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 To whom also he showed himself alive after his passion, by many infallible proofs, being seen by them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 To whom, also, he presented himself alive, after his sufferings, by many infallible proofs; being seen by them forty days, and speaking of the things concerning the kingdom of God. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 to whom also he showed himself alive, after he had suffered, with many signs, for forty days, appearing to them, and discoursing on the kingdom of Aloha. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 To whom also he showed himself alive after he had suffered, by numerous signs, during forty days, while he was seen by them, and spoke of the kingdom of God. (Murdock Translation)
- 1858 to whom also he presented himself living after his suffering, by many proofs, being seen by them during forty days, and speaking things relating to the kingdom of God. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 To whom also he presented himself living after the to suffer him, in many clear proofs, through days forty being seen by them, and saying the things concerning the kingdom of the God. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 to whom also he showed himself living, after he had suffered, by many infallible proofs, during forty days appearing to them, and speaking the things concerning the kingdom of God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 to whom also he showed himself living, after he had suffered, by many sure proofs, appearing to them during forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 to whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 To whom he also shewed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 to whom also he presented himself living, after he had suffered, with many proofs; being seen by them during forty days, and speaking of the things which concern the kingdom of God; (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 to whom also he did present himself alive after his suffering, in many certain proofs, through forty days being seen by them, and speaking the things concerning the reign of God. (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 to whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God: (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Unto whom he also presented himself alive, after he had suffered, by many sure tokens, throughout forty days making himself visible unto them, and speaking the things concerning the kingdom of God. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 To whom He also, after He suffered, manifested Himself alive in many testimonials, being seen by them forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 to whom He also presented Himself alive, after He suffered, by many proofs; being seen by them during forty days, and speaking the things concerning the Kingdom of God. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 With abundant proofs, he showed himself to them, still living, after his death; appearing to them from time to time during forty days, and speaking of all that related to the Kingdom of God. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 to whom he also showed himself alive, after he had suffered, by many infallible proofs, appearing to them for forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 After his suffering, he presented himself to them and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God. (New International Version)
- 1995 To these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking of the things concerning the kingdom of God. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- After He had suffered, He also presented Himself alive to them by many convincing proofs, appearing to them during 40 days and speaking about the kingdom of God. (Holman Christian Standard Bible)
- To these also He showed Himself alive after His passion by many infallible proofs, being seen by them forty days, and speaking of the things pertaining to the Kingdom of God. (21st Century King James Version)
- After his suffering, he showed them that he was alive with many convincing proofs. He appeared to them over a period of forty days, speaking to them about God’s kingdom. (Common English Bible)
- After his death Jesus showed the apostles a lot of convincing evidence that he was alive. For 40 days he appeared to them and talked with them about the kingdom of God. (GOD’S WORD Translation)
- For forty days after Jesus had suffered and died, he proved in many ways that he had been raised from death. He appeared to his apostles and spoke to them about God’s kingdom. (Contemporary English Version)
- During the forty days after his crucifixion, he appeared to the apostles from time to time, and he proved to them in many ways that he was actually alive. And he talked to them about the Kingdom of God. (New Living Translation)
- To them also He showed Himself alive after His passion (His suffering in the garden and on the cross) by [a series of] many convincing demonstrations [unquestionable evidences and infallible proofs], appearing to them during forty days and talking [to them] about the things of the kingdom of God. (Amplified Bible)
- 1-5 Dear Theophilus, in the first volume of this book I wrote on everything that Jesus began to do and teach until the day he said good-bye to the apostles, the ones he had chosen through the Holy Spirit, and was taken up to heaven. After his death, he presented himself alive to them in many different settings over a period of forty days. In face-to-face meetings, he talked to them about things concerning the kingdom of God. As they met and ate meals together, he told them that they were on no account to leave Jerusalem but “must wait for what the Father promised: the promise you heard from me. John baptized in water; you will be baptized in the Holy Spirit. And soon.” (The Message)
- After his suffering and death, he appeared to them. In many ways he proved that he was alive. He appeared to them over a period of 40 days. During that time he spoke about God’s kingdom. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 他 受 害 之 後 , 用 许 多 的 凭 据 将 自 己 活 活 的 显 给 使 徒 看 , 四 十 天 之 久 向 他 们 显 现 , 讲 说 神 国 的 事 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 他 受 害 之 後 , 用 許 多 的 憑 據 將 自 己 活 活 的 顯 給 使 徒 看 , 四 十 天 之 久 向 他 們 顯 現 , 講 說 神 國 的 事 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 A’ quali ancora, dopo aver sofferto, si presentò vivente, con molte certe prove, essendo da loro veduto per quaranta giorni, e ragionando delle cose appartenenti al regno di Dio.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Ai quali anche, dopo ch’ebbe sofferto, si presentò vivente con molte prove, facendosi veder da loro per quaranta giorni, e ragionando delle cose relative al regno di Dio. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 După patima Lui, li S'a înfăţişat viu, prin multe dovezi, arătîndu-li-Se deseori timp de patruzeci de zile, şi vorbind cu ei despre lucrurile privitoare la Împărăţia lui Dumnezeu. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- A los cuales, después de haber padecido, se presentó vivo con muchas pruebas indubitables, apareciéndoles por cuarenta días, y hablándo les del reino de Dios. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 För dem hade han ock genom många säkra bevis tett sig såsom levande, efter utståndet lidande; ty under fyrtio dagar lät han sig ses av dem och talade med dem om Guds rike. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Na sa kanila nama'y napakita rin siyang buhay, sa pamamagitan ng maraming mga katunayan, pagkatapos na siya'y makapaghirap, na napakikita sa kanila sa loob ng apat na pung araw, at nagpahayag ng mga bagay tungkol sa kaharian ng Dios: (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Sau khi chịu đau đớn rồi, thì trước mặt các sứ đồ, Ngài lấy nhiều chứng cớ tỏ ra mình là sống, và hiện đến với các sứ đồ trong bốn mươi ngày, phán bảo những sự về nước Ðức Chúa Trời. (VIET)