Mark 1:42

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Arabic)
(Basque)
Line 201: Line 201:
====[[Basque]]====
====[[Basque]]====
-
*
+
* Eta hori erran çuenean, bertan ioan cedin harenganic sorhayotassuna, eta chahu cedin.
====[[Bulgarian]]====
====[[Bulgarian]]====

Revision as of 04:32, 9 November 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:42 καὶ εἰπόντος αὐτοῦ εὐθὲως ἀπῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ, ἡ λέπρα καὶ ἐκαθαρίσθη

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 1:42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 1:42 And as soon as He had spoken, immediately the leprosy left him, and he was cleansed.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And wha he had so spoken, immediatly the leprosy departed fro him, and he was clensed. (Coverdale Bible)
  • 1568 And assoone as he had spoken, immediatly the leprosie departed from hym, and he was made cleane. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And assoone as he had spoken, immediately the leprosie departed from him, and he was cleansed. (King James Version)
  • 1745 And immediately the leprosie departed from him, and he was cleansed. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 be thou healed: and as soon as He had spoken, immediately the leprosy left him, and he was healed. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And when he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And as he spake, the leprosy instantly departed from him, and he was cleansed. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 This he had no sooner uttered, than the leprosy departed from the man, and he was cleansed. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And in that hour, his leprosy departed from him, and he became clean. (Murdock Translation)
  • 1858 And the leprosy immediately left him, and he was cleansed. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And immediately the leprosy left him, and he was cleansed. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And as he spoke straightway the leprosy left him, and he was cleansed. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 and, straightway, the leprosy departed from him, and he was cleansed; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And He speaking, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And straight-way the leprosy departed from him, and he was cleansed. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Instantly the leprosy left the man, and he became clean; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And the leprosy immediately departed from him, and he was made clean. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • Immediately the disease left him, and he was healed. (Holman Christian Standard Bible)
  • And as soon as He had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed. (21st Century King James Version)
  • Instantly, the skin disease left him, and he was clean. (Common English Bible)
  • Immediately, his skin disease went away, and he was clean. (GOD’S WORD Translation)
  • At once the man’s leprosy disappeared, and he was well. (Contemporary English Version)
  • Instantly the leprosy disappeared, and the man was healed. (New Living Translation)
  • And at once the leprosy [completely] left him and he was made clean [by being healed]. (Amplified Bible)
  • 41-45 Deeply moved, Jesus put out his hand, touched him, and said, “I want to. Be clean.” Then and there the leprosy was gone, his skin smooth and healthy. Jesus dismissed him with strict orders: “Say nothing to anyone. Take the offering for cleansing that Moses prescribed and present yourself to the priest. This will validate your healing to the people.” But as soon as the man was out of earshot, he told everyone he met what had happened, spreading the news all over town. So Jesus kept to out-of-the-way places, no longer able to move freely in and out of the city. But people found him, and came from all over. (The Message)
  • Right away the disease left him. He was healed. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فللوقت وهو يتكلم ذهب عنه البرص وطهر. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta hori erran çuenean, bertan ioan cedin harenganic sorhayotassuna, eta chahu cedin.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et comme il parlait, aussitôt la lèpre se retira de lui; et il fut net. (French Darby)
  • 1744 Et quand il eut dit cela, la lèpre se retira aussitôt de cet homme, et il fut net. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und als er so sprach, ging der Aussatz alsbald von ihm, und er ward rein. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E come egli ebbe detto questo, subito la lebbra si partì da lui, e fu mondato. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E subito la lebbra sparì da lui, e fu mondato. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Îndată l -a lăsat lepra, şi s'a curăţit. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquél, y fué limpio. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och strax vek spetälskan ifrån honom, och han blev ren. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At pagdaka'y nawalan siya ng ketong, at siya'y nalinis. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Liền khi đó, phung lặn mất, người trở nên sạch. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools