Mark 3:19

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] and Symount Cananee, and Judas Scarioth, that bitraiede hym. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] and Iudas Iscarioth which same also betrayed him. And they came vnto housse ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] and Iudas Iscarioth which betrayed him. And they came to house. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] and Iudas Iscarioth: whych also betrayed him. And they came into the house, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] and Iudas Iscaryoth, which same also betrayed hym. And they came into an house, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And Iudas Iscariot, which also betrayed hym. And they came into the house: ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And Iudas Iscariot, who also betraied him, and they came home. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And Iudas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] and Judas Iscariot, who betrayed him. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And Judas Scarioth, who also betrayed him: and they went into an house. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, even him who betrayed Him. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] and Simon the Canaanite, And Judas Iscariot, who also betrayed him. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] and Judas Iscariot, who also betrayed him: and they came into an house. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And Judas Iscariot, who also betrayed him: and they went into a house. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] and Judas Iscariot, who betrayed him. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] and Jihuda S'carjuta,-he who betrayed him. And they came to the house: ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] And Judas Iscariot, who betrayed him. And they came to the house: (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] and Judas Iscariot, who also betrayed him. And they came into a house, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] and Judas Iscariot, who even delivered up him. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] and Judas Iscariot, who also betrayed him. And they come into the house. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] and Judas Iscariot, who betrayed him. And he cometh into the house. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] and Judas Iscariot, which also betrayed him. And they went into a house. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] and Judas Iscariot, which also betrayed him. And he cometh into a house. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to [the] house. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] and Judas Iscariot, who did also deliver him up; and they come into a house. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] and Judas Iscariot, who also delivered him up. And he cometh into a house; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] who also betrayed Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And He cometh into a house. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] and Judas Iscariot, the man that betrayed him. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] and Judas Iscariot, who also delivered him up, and he came into a house; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] and Judas Iscariot, who betrayed him. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] and Judas Iscariot, who betrayed Him. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* and Judas Iscariot, who also betrayed Him. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* and Judas Iscariot who also betrayed Him. And they went into a house; ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* and Judas Iscariot, who betrayed Jesus. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* and Judas Iscariot (who later betrayed Jesus). ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* and Judas Iscariot, who later betrayed Jesus. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* Judas Iscariot (who later betrayed him). ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* And Judas Iscariot, he who betrayed Him. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 13-19 He climbed a mountain and invited those he wanted with him. They climbed together. He settled on twelve, and designated them apostles. The plan was that they would be with him, and he would send them out to proclaim the Word and give them authority to banish demons. These are the Twelve: Simon (Jesus later named him Peter, meaning “Rock”), James, son of Zebedee, John, brother of James (Jesus nicknamed the Zebedee brothers Boanerges, meaning “Sons of Thunder”), Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James, son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Canaanite, Judas Iscariot (who betrayed him). ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* Judas Iscariot was one of them too. He was the one who was later going to hand Jesus over to his enemies. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 16:30, 22 November 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώτην, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν καὶ ἔρχονται εἴς οἶκον

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 3:19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 3:19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 and Iudas Iscarioth which betrayed him. And they came to house. (Coverdale Bible)
  • 1568 And Iudas Iscariot, which also betrayed hym. And they came into the house: (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 And Judas Scarioth, who also betrayed him: and they went into an house. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, even him who betrayed Him. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 and Simon the Canaanite, And Judas Iscariot, who also betrayed him. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and Judas Iscariot, who also betrayed him: and they came into an house. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And Judas Iscariot, who also betrayed him: and they went into a house. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 and Judas Iscariot, who betrayed him. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And Judas Iscariot, who betrayed him. And they came to the house: (Murdock Translation)
  • 1858 and Judas Iscariot, who also betrayed him. And they came into a house, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and Judas Iscariot, who also betrayed him. And they come into the house. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and Judas Iscariot, who betrayed him. And he cometh into the house. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and Judas Iscariot, which also betrayed him. And he cometh into a house. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to [the] house. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 and Judas Iscariot, who also delivered him up. And he cometh into a house; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 who also betrayed Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And He cometh into a house. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 and Judas Iscariot, the man that betrayed him. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 and Judas Iscariot, who also delivered him up, and he came into a house; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • and Judas Iscariot, who also betrayed Him. (Holman Christian Standard Bible)
  • and Judas Iscariot who also betrayed Him. And they went into a house; (21st Century King James Version)
  • and Judas Iscariot, who betrayed Jesus. (Common English Bible)
  • and Judas Iscariot (who later betrayed Jesus). (GOD’S WORD Translation)
  • and Judas Iscariot, who later betrayed Jesus. (Contemporary English Version)
  • Judas Iscariot (who later betrayed him). (New Living Translation)
  • And Judas Iscariot, he who betrayed Him. (Amplified Bible)
  • 13-19 He climbed a mountain and invited those he wanted with him. They climbed together. He settled on twelve, and designated them apostles. The plan was that they would be with him, and he would send them out to proclaim the Word and give them authority to banish demons. These are the Twelve: Simon (Jesus later named him Peter, meaning “Rock”), James, son of Zebedee, John, brother of James (Jesus nicknamed the Zebedee brothers Boanerges, meaning “Sons of Thunder”), Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James, son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Canaanite, Judas Iscariot (who betrayed him). (The Message)
  • Judas Iscariot was one of them too. He was the one who was later going to hand Jesus over to his enemies. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools