Luke 1:6

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* Both were righteous in God’s sight, living without blame according to all the commands and requirements of the Lord. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* And they were both righteous before God, walking blameless in all the commandments and ordinances of the Lord. ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* They were both righteous before God, blameless in their observance of all the Lord’s commandments and regulations. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* Zechariah and Elizabeth had God’s approval. They followed all the Lord’s commands and regulations perfectly. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* Both of them were good people and pleased the Lord God by obeying all that he had commanded. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* Zechariah and Elizabeth were righteous in God’s eyes, careful to obey all of the Lord’s commandments and regulations. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* And they both were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 5-7 During the rule of Herod, King of Judea, there was a priest assigned service in the regiment of Abijah. His name was Zachariah. His wife was descended from the daughters of Aaron. Her name was Elizabeth. Together they lived honorably before God, careful in keeping to the ways of the commandments and enjoying a clear conscience before God. But they were childless because Elizabeth could never conceive, and now they were quite old. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* Both of them did what was right in God’s eyes. They obeyed all the Lord’s commandments and rules faithfully. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 13:41, 3 January 2014

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:6 ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ κυρίου ἄμεμπτοι

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Luke 1:6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Luke 1:6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1995 They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord. (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • Both were righteous in God’s sight, living without blame according to all the commands and requirements of the Lord. (Holman Christian Standard Bible)
  • And they were both righteous before God, walking blameless in all the commandments and ordinances of the Lord. (21st Century King James Version)
  • They were both righteous before God, blameless in their observance of all the Lord’s commandments and regulations. (Common English Bible)
  • Zechariah and Elizabeth had God’s approval. They followed all the Lord’s commands and regulations perfectly. (GOD’S WORD Translation)
  • Both of them were good people and pleased the Lord God by obeying all that he had commanded. (Contemporary English Version)
  • Zechariah and Elizabeth were righteous in God’s eyes, careful to obey all of the Lord’s commandments and regulations. (New Living Translation)
  • And they both were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord. (Amplified Bible)
  • 5-7 During the rule of Herod, King of Judea, there was a priest assigned service in the regiment of Abijah. His name was Zachariah. His wife was descended from the daughters of Aaron. Her name was Elizabeth. Together they lived honorably before God, careful in keeping to the ways of the commandments and enjoying a clear conscience before God. But they were childless because Elizabeth could never conceive, and now they were quite old. (The Message)
  • Both of them did what was right in God’s eyes. They obeyed all the Lord’s commandments and rules faithfully. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also


External Links

Personal tools