Hebrews 11:24
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
(→English Translations) |
||
Line 83: | Line 83: | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] Bi feith Moises was maad greet, and denyede that he was the sone of Faraos douytir, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] By fayth Moses when he was great refused to be called ye sonne of Pharaos doughter ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] By faith Moses whan he was greate, refused to be called the sonne of Pharaos doughter: (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] By fayth Moses when he was great, refused to be called the sonne of Pharaos daughter, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] By fayth Moyses when he was great, refused to be called the sonne of Pharaos doughter, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 99: | Line 99: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] By fayth Moyses when he was great, refused to be called the sonne of Pharaos daughter: ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] By faith Moses when he was come to age, refused to be called the sonne of Pharaohs daughter, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] By faith Moses when hee was come to yeeres, refused to bee called the sonne of Pharaohs daughter, ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] by faith Moses when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter: (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] By faith Moses, when he became a grown man, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] By faith Moses, when he had come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] By faith, Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter; (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | + | ||
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] By faith Musha, when he became a man, refused to be called the son of the daughter of Pherun; ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
Line 135: | Line 135: | ||
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] By faith Moses when he became a man refused to be called a son of Pharaoh's daughter, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] In faith Moses great having become refused to be called a son of a daughter of Pharaoh, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] By faith Moses, when grown up, refused to be called son of a daughter of Pharaoh; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] By faith Moses, when he was come to years, refused to be called son of Pharaoh’s daughter, (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter; ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter; (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] by faith Moses, having become great, did refuse to be called a son of the daughter of Pharaoh, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] By faith, Moses, when grown up––refused to be called the son of a daughter of a Pharaoh, (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] By faith Moses, having become an adult, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] By faith Moses, when grown up, refused to be called son of Pharaoh's daughter, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] It was faith that caused Moses, when he was grown up, to refuse the title of 'Son of a Daughter of Pharaoh.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] Through faith Moses, when he grew to manhood, refused to be known as Pharaoh's daughter's son, (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh's daughter, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) |
Revision as of 08:13, 16 May 2015
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:24 Πίστει Μωσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Hebrews 11:24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Hebrews 11:24 By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Bi feith Moises was maad greet, and denyede that he was the sone of Faraos douytir, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 By fayth Moses when he was great refused to be called ye sonne of Pharaos doughter (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 By faith Moses whan he was greate, refused to be called the sonne of Pharaos doughter: (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 By fayth Moses when he was great, refused to be called the sonne of Pharaos daughter, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 By fayth Moyses when he was great, refused to be called the sonne of Pharaos doughter, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 By fayth Moyses when he was great, refused to be called the sonne of Pharaos daughter: (Bishop's Bible First Edition
- 1587 By faith Moses when he was come to age, refused to be called the sonne of Pharaohs daughter, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 By faith Moses when hee was come to yeeres, refused to bee called the sonne of Pharaohs daughter, (King James Version)
- 1729 by faith Moses when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (Mace New Testament)
- 1745 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter: (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 By faith Moses, when he became a grown man, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 By faith Moses, when he had come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 By faith, Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter; (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 By faith Musha, when he became a man, refused to be called the son of the daughter of Pherun; (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 By faith Moses when he became a man refused to be called a son of Pharaoh's daughter, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 In faith Moses great having become refused to be called a son of a daughter of Pharaoh, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 By faith Moses, when grown up, refused to be called son of a daughter of Pharaoh; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called son of Pharaoh’s daughter, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter; (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter; (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 by faith Moses, having become great, did refuse to be called a son of the daughter of Pharaoh, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 By faith, Moses, when grown up––refused to be called the son of a daughter of a Pharaoh, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 By faith Moses, having become an adult, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 By faith Moses, when grown up, refused to be called son of Pharaoh's daughter, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 It was faith that caused Moses, when he was grown up, to refuse the title of 'Son of a Daughter of Pharaoh.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Through faith Moses, when he grew to manhood, refused to be known as Pharaoh's daughter's son, (Weymouth New Testament)
- 1918 By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh's daughter, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- بالايمان موسى لما كبر ابى ان يدعى ابن ابنة فرعون (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܡܘܫܐ ܟܕ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܟܦܪ ܕܠܐ ܢܬܩܪܐ ܒܪܐ ܠܒܪܬܗ ܕܦܪܥܘܢ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Fedez, Moysesec ia handituric refusa ceçan Pharaoren alabaren seme deithu içatera:
Bulgarian
- 1940 С вяра Моисей, като стана на възраст, се отказа да се нарича син на фараоновата дъщеря (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 摩 西 因 着 信 , 长 大 了 就 不 肯 称 为 法 老 女 儿 之 子 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 摩 西 因 著 信 , 長 大 了 就 不 肯 稱 為 法 老 女 兒 之 子 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Par la foi, Moïse, étant devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille du Pharaon, (French Darby)
- 1744 Par la foi Moïse étant déjà grand, refusa d'être nommé fils de la fille de Pharaon. (Martin 1744)
- 1744 Par la foi, Moïse, devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille de Pharaon; (Ostervald 1744)
German
- 1545 Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos (Luther 1545)
- 1871 Durch Glauben weigerte sich Moses, als er groß geworden war, ein Sohn der Tochter Pharaos zu heißen, (Elberfelder 1871)
- 1912 Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos, (Luther 1912)
Italian
- 1649 Per fede Mosè, essendo divenuto grande, rifiutò d’esser chiamato figliuolo della figliuola di Faraone;(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Per fede Mosè, divenuto grande, rifiutò d’esser chiamato figliuolo della figliuola di Faraone, (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- fide Moses grandis factus negavit se esse filium filiae Pharaonis Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Prin credinţă Moise, cînd s'a făcut mare, n'a vrut să fie numit fiul fiicei lui Faraon, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Верою Моисей, придя в возраст, отказался называтьсясыном дочери фараоновой, Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Por fe Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón; (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Genom tron försmådde Moses, sedan han hade blivit stor, att kallas Faraos dotterson. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Sa pananampalataya, nang lumaki na si Moises, ay tumangging siya'y tawaging anak ng anak na babae ni Faraon; (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Bởi đức tin, Môi-se lúc đã khôn lớn, bỏ danh hiệu mình là con trai của công chúa Pha-ra-ôn, (VIET)