Mark 14:21

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 1: Line 1:
{{Template:Verses in Mark 14:21}}
{{Template:Verses in Mark 14:21}}
-
* '''[[Mark 14:21 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|14:21]]'''  
+
* '''[[Mark 14:21 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)| ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:21]]'''  
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}

Revision as of 07:32, 13 June 2015

Template:Verses in Mark 14:21

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Mark 14:21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Mark 14:21 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Mark 14:21 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And sotheli mannus sone goith, as it is writun of hym; but wo to that man, by whom mannus sone schal be bitrayed. It were good to hym, yf thilke man hadde not be borun. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 The sonne of man goeth as it ys written of him: but woo be to that man by whome the sonne of man is betrayed. Good were it for him if that man had never bene borne. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 The sonne of man truly goeth forth, as it is wrytte of hi. But wo vnto that ma, by whom the sonne of man is betrayed. It were better for the same man, that he had neuer bene borne. (Coverdale Bible)
  • 1540 The sonne of man trulye goeth as it is wrytten of him: but wo to that man by whom the sonne of man is betrayed. Good were it for that man, yf he had neuer bene borne. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 The sonne of man goeth as it is written of hym, but woo be to that man, by whom the sonne of man is betrayed: good were it for hym, yf that man had neuer bene borne. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 The sonne of man truely goeth as it is written of hym: but wo to that man by whom the sonne of man is betrayed. Good were it for that man, yf he had neuer ben borne. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 Truly the Sonne of man goeth his way, as it is written of him: but woe bee to that man, by whome the Sonne of man is betrayed: it had beene good for that man, if hee had neuer beene borne. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 The sonne of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Sonne of man is betrayed: Good were it for that man, if he had neuer bene borne. (King James Version)
  • 1729 the son of man is going indeed, according to what is written of him: but wo to that man, by whom the son of man is betrayed: it would be better for that man, if he had never been born. (Mace New Testament)
  • 1745 The Son of man indeed is betrayed, as it is written of him: but wo to that man by whom he is betrayed: good were it for that man if he had not been born. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born. (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 The Son of man is going indeed as it is written concerning Him; but wo to that man by whom He is betrayed; it had been good for him, if that man had never been born. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 The Son of man indeed goeth as it is written of him; but woe to that man by whom the Son of man is betrayed: it had been good for that man if he had not been born. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 The Son of man indeed goeth, as it is written of him; but wo to that man by whom the Son of man is betrayed! it had been desirable for that man if he had never been born. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 The Son of man indeed goeth, as it is written concerning him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 The Son of Man departs in the manner foretold in the scripture concerning him; but alas for that man! by whom the Son of Man is betrayed: it had been better for that man never to have been born. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 And the Son of man goeth, as it is written concerning him; but woe to that man by whom is betrayed the Son of man! It had been better for that man if he had not been born. (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 The Son of man goes indeed as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! It would be good for him if that man had not been born. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 The indeed son of the man goes away, even as it has been written concerning him; woe but to the man that, through whom the son of the man is delivered up; good it was to him, if not was born the man that. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 The Son of man indeed goes, as it is written of him; but woe to that man through whom the Son of man is betrayed! It were good for him if that man had not been born. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 For the Son of man indeed goeth away, as it hath been written concerning him; but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! Well were it for that man if he had not been born. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1873 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed: good were it for that man if he had never been born. (King James Version) by Frederick Scrivener)
  • 1885 For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 The Son of man goes indeed as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; [it were] good for that man if he had not been born. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1898 the Son of Man doth indeed go, as it hath been written concerning him, but wo to that man through whom the Son of Man is delivered up; good were it to him if that man had not been born.' (Young's Literal Translation by Robert Young)
  • 1901 For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born. (American Standard Version - Philip Schaff)
  • 1902 Because, the Son of Man, indeed, goeth his way,––according as it is written concerning him; but alas! for that man, through whom the Son of Man is being delivered up,––Well for him, if that man, had not been born! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Truly the Son of man goes, as has been written concerning Him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! It was good for him if that man had never been born. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Because the Son of Man is going as it has been written concerning Him; but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It were good for him, if that man had not been born." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 True, the Son of Man must go, as Scripture says of him, yet alas for that man by whom the Son of Man is being betrayed! For that man 'it would be better never to have been born!'" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 For the Son of Man is going His way as it is written about Him; but alas for the man by whom the Son of Man is betrayed! It had been a happy thing for that man, had he never been born." (Weymouth New Testament)
  • 1918 For the Son of man goes, as it is written of him; but alas for that man by whom the Son of man is delivered up: good were it for that man if he had not been born. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools