Matthew 1:4

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(External Links)
Line 501: Line 501:
==External Links==
==External Links==
 +
 +
==Commentaries==
 +
{{Commentaries}}

Revision as of 14:52, 22 December 2015

New Testament Matthew 1

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Strong's Greek Pronunciation KJV PKJV Parts of speech Case Tense Number Gender Person Voice Mood
689 Ἀράμ ar-am’ Aram Ram Noun - - - - - - -
1161 δὲ deh And And Conjunction - - - - - - -
1080 ἐγέννησε e-ghen-nah-se’ begat begot Verb - Aorist Singular - Third Active Indicative
3588 τὸν ton - - - Accusative - Singular Masculine - - -
284 Ἀμιναδάβ. am-ee-nad-ab’ Aminadab; Amminadab, Noun - - - - - - -
284 Ἀμιναδάβ am-ee-nad-ab’ Aminadab Amminadab Noun - - - - - - -
1161 δὲ deh And And Conjunction - - - - - - -
1080 ἐγέννησε e-ghen-nah-se’ begat begot Verb - Aorist Singular - Third Active Indicative
3588 τὸν ton - - - Accusative - Singular Masculine - - -
3476 Ναασσών. ab-rah-arm' Naasson; Nahshon, Noun - - - - - - -
1161 δὲ deh And And Conjunction - - - - - - -
3476 Ναασσών. ab-rah-arm' Naasson Nahshon Noun - - - - - - -
1080 ἐγέννησε e-ghen-nah-se’ begat begot Verb - Aorist Singular - Third Active Indicative
4533 sal-mone’. ab-rah-arm' Salmon; Salmon. Noun - - - - - - -

Commentary

Greek

See Also Matthew 1:4 Complutensian Polyglot 1514

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Aram begat Aminadab: Aminadab begat Naasson: Naasson begat Salmon: (Coverdale Bible)
  • 1568 Aram begat Aminadab, Aminadab begat Naasson, Naasson begat Salmon. (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 Aram the father of Aminadab, Aminadab the father of Naasson, Naasson the father of Salmon. (Mace New Testament)
  • 1745 And Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Nasson, and Nasson begat Salmon (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and Esrom begat Aram, and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And Arom begat Aminadab; and Aminadab begat Nasson; and Nasson begat Salmon; (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and Aram begat Amminadab, and Amminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Aram begot Aminidab. Aminidab begot Nashon. Nashon begot Salmon. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and Ram begat Aminadab, and Aminadab begat Nashon, and Nashon begat Salmon, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and Ram begot Amminadab; and Amminadab begot Nahshon; and Nahshon begot Salmon; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nashon, and Nashon begat Salmon; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Ram of Amminadab, Amminadab of Nashon, Nashon of Salmon, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 Ram begot Amminadab: Amminadab begot Nashon: Nashon begot Salmon: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وارام ولد عميناداب. وعميناداب ولد نحشون. ونحشون ولد سلمون. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܐܪܡ ܐܘܠܕ ܠܥܡܝܢܕܒ ܥܡܝܢܕܒ ܐܘܠܕ ܠܢܚܫܘܢ ܢܚܫܘܢ ܐܘܠܕ ܠܤܠܡܘܢ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta Aramec engendra ceçan Aminadab. Eta Aminadab-ec engendra ceçan Naasson. Eta Naassonec engendra ceçan Salmon.

Bulgarian

  • 1940 Арам роди Аминадава; Аминадав роди Наасона; Наасон роди Салмона; (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 亚 兰 生 亚 米 拿 达 ; 亚 米 拿 达 生 拿 顺 ; 拿 顺 生 撒 门 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 亞 蘭 生 亞 米 拿 達 ; 亞 米 拿 達 生 拿 順 ; 拿 順 生 撒 門 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et Aram engendra Aminadab; et Aminadab engendra Naasson; et Naasson engendra Salmon; (French Darby)
  • 1744 Et Aram engendra Aminadab; et Aminadab engendra Naasson; et Naasson engendra Salmon; (Martin 1744)
  • 1744 Aram fut père d'Aminadab. Aminadab fut père de Naasson. Naasson fut père de Salmon. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Ram zeugete Aminadab. Aminadab zeugete Nahasson. Nahasson zeugete Salma. (Luther 1545)
  • 1871 Aram aber zeugte Aminadab, Aminadab aber zeugte Nahasson, Nahasson aber zeugte Salmon, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Ram zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson. Nahesson zeugte Salma. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed Aram generò Aminadab; ed Aminadab generò Naasson; e Naasson generò Salmon.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Aram generò Aminadab; Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Aram a născut pe Aminadab; Aminadab a născut pe Naason; Naason a născut pe Salmon; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассонродил Салмона; Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón: (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon; (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At naging anak ni Aram si Aminadab; at naging anak ni Aminadab si Naason; at naging anak ni Naason si Salmon; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 A-ram sanh A-mi-na-đáp; A-mi-na-đáp sanh Na-ách-son; Na-ách-son sanh Sanh-môn. (VIET)

See Also

External Links

Commentaries

Commentaries

Verse specific

Range specific

Chapter specific


Personal tools