Luke 18:20

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] Thou knowist the comaundementis, Thou schalt not sle, Thou schalt not do letcherie, Thou schalt not do theft, Thou schalt not seie fals witnessyng, Worschipe thi fadir and thi modir. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] Thou knowest ye comaundmentes: Thou shalt not commit advoutry: thou shalt not kyll: thou shalt not steale: thou shalt not beare false witnes: Honoure thy father and thy mother. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] Thou knowest the comaundementes: Thou shalt not breake wedlocke: Thou shalt not kyll: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false wytnesse: Honoure thy father and yi mother. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] Thou knowest the commaundementes: Thou shalt not commit aduoutry: þu shalt not kyll: thou shalt not steale, thou shalt not beare false wytnes: honoure thy father & thy mother. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] Thou knowest the commaundementes: Thou shalte not committe aduoutrye. Thou shalte not kyll. Thou shalt not steale. Thou shalte not beare false wytnesse: Honoure thy father and mother. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Thou knowest the commaundementes: Thou shalt not commit adultrie, thou shalt not kyll, thou shalt not steale, thou shalt not beare false witnesse, honour thy father and thy mother. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Thou knowest the comandements, Thou shalt not commit adulterie: Thou shalt not kill: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false witnes: Honour thy father and thy mother. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] Thou knowest the commaundements, Doe not commit adulterie, Doe not kill, Doe not steale, Doe not beare false witnesse, Honour thy father and thy mother. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] you know the commandments, "do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, honour thy father and mother." ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Thou knowest the commandments: But he said which? And Jesus said This Thou shalt not commit adultery, thou shalt not kill, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness, Honour thy father and mother. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] There is none good save one, that is, God. Thou knowest the commandments, Do not commit adultery. Do not murder. Do not steal. Do not bear false witness. Honour thy father and thy mother. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] Thou knowest the commandments, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt do no murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honour thy father and thy mother. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and thy mother. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] You know the commandments: Do not commit adultery; do not commit murder; do not steal; do not give false testimony; honor your father and your mother. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] The commandments thou knowest, Thou shalt not kill, and, Thou shalt not commit adultery, and, Thou shalt not steal, and, Thou shalt not witness false testimony, Honour thy father and thy mother. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] You know the commandments; You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not testify falsely, Honor your father and your mother. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] The commandments thou knowest: Not thou mayest commit adultery not thou mayest kill; and not thou mayest steal; not thou mayest bear false testimony; honor the father of thee, and the mother of thee. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and thy mother. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] Thou knowest the commandments: "Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false witness; Honor thy father and thy mother." (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and mother. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Honour thy father and thy mother.' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] The commandments, thou knowest:––Do not commit adultery, Do not commit murder, Do not steal, Do not bear false witness,––Honour thy father and mother, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] You know the commandments, thou must not commit adultery, thou must not murder, thou must not steal, thou must not bear false witness, honor thy father and mother. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] You know the commandments, 'Do not commit adultery,' 'Do not kill,' 'Do not steal,' 'Do not bear false witness,' 'Honor your father and your mother.'" (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] You know the commandments—'Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not say what is false about others, Honour thy father and thy mother.'" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] You know the Commandments: 'DO NOT COMMIT ADULTERY;' 'DO NOT MURDER;' 'DO NOT STEAL;' 'DO NOT LIE IN GIVING EVIDENCE;' 'HONOUR THY FATHER AND THY MOTHER.'" (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] Thou knowest the commandments: Thou shalt not commit adultery. Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false testimony, Honor thy father and thy mother. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 14:24, 16 December 2015

Template:Verses in Luke 18:20

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 18:20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 18:20 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 18:20 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 Thou knowist the comaundementis, Thou schalt not sle, Thou schalt not do letcherie, Thou schalt not do theft, Thou schalt not seie fals witnessyng, Worschipe thi fadir and thi modir. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 Thou knowest ye comaundmentes: Thou shalt not commit advoutry: thou shalt not kyll: thou shalt not steale: thou shalt not beare false witnes: Honoure thy father and thy mother. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 Thou knowest the comaundementes: Thou shalt not breake wedlocke: Thou shalt not kyll: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false wytnesse: Honoure thy father and yi mother. (Coverdale Bible)
  • 1540 Thou knowest the commaundementes: Thou shalt not commit aduoutry: þu shalt not kyll: thou shalt not steale, thou shalt not beare false wytnes: honoure thy father & thy mother. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 Thou knowest the commaundementes: Thou shalte not committe aduoutrye. Thou shalte not kyll. Thou shalt not steale. Thou shalte not beare false wytnesse: Honoure thy father and mother. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Thou knowest the commaundementes: Thou shalt not commit adultrie, thou shalt not kyll, thou shalt not steale, thou shalt not beare false witnesse, honour thy father and thy mother. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 Thou knowest the comandements, Thou shalt not commit adulterie: Thou shalt not kill: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false witnes: Honour thy father and thy mother. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 Thou knowest the commaundements, Doe not commit adulterie, Doe not kill, Doe not steale, Doe not beare false witnesse, Honour thy father and thy mother. (King James Version)
  • 1729 you know the commandments, "do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, honour thy father and mother." (Mace New Testament)
  • 1745 Thou knowest the commandments: But he said which? And Jesus said This Thou shalt not commit adultery, thou shalt not kill, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness, Honour thy father and mother. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 There is none good save one, that is, God. Thou knowest the commandments, Do not commit adultery. Do not murder. Do not steal. Do not bear false witness. Honour thy father and thy mother. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Thou knowest the commandments, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt do no murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honour thy father and thy mother. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and thy mother. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 You know the commandments: Do not commit adultery; do not commit murder; do not steal; do not give false testimony; honor your father and your mother. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 The commandments thou knowest, Thou shalt not kill, and, Thou shalt not commit adultery, and, Thou shalt not steal, and, Thou shalt not witness false testimony, Honour thy father and thy mother. (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 You know the commandments; You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not testify falsely, Honor your father and your mother. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 The commandments thou knowest: Not thou mayest commit adultery not thou mayest kill; and not thou mayest steal; not thou mayest bear false testimony; honor the father of thee, and the mother of thee. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and thy mother. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Thou knowest the commandments: "Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false witness; Honor thy father and thy mother." (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and mother. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1898 the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Honour thy father and thy mother.' (Young's Literal Translation by Robert Young)
  • 1902 The commandments, thou knowest:––Do not commit adultery, Do not commit murder, Do not steal, Do not bear false witness,––Honour thy father and mother, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 You know the commandments, thou must not commit adultery, thou must not murder, thou must not steal, thou must not bear false witness, honor thy father and mother. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 You know the commandments, 'Do not commit adultery,' 'Do not kill,' 'Do not steal,' 'Do not bear false witness,' 'Honor your father and your mother.'" (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 You know the commandments—'Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not say what is false about others, Honour thy father and thy mother.'" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 You know the Commandments: 'DO NOT COMMIT ADULTERY;' 'DO NOT MURDER;' 'DO NOT STEAL;' 'DO NOT LIE IN GIVING EVIDENCE;' 'HONOUR THY FATHER AND THY MOTHER.'" (Weymouth New Testament)
  • 1918 Thou knowest the commandments: Thou shalt not commit adultery. Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false testimony, Honor thy father and thy mother. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools