Luke 21:28

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And whanne these thingis bigynnen to be maad, biholde ye, and reise ye youre heedis, for youre redempcioun neiyeth. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] When these thinges begyn to come to passe: then loke vp and lifte vp youre heddes for youre redemcion draweth neye. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] But whan these thinges begynne to come to passe, the loke vp, and lift vpp youre heades, for youre redempcion draweth nye. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] When these thynges begynne to come to passe: then loke vp, and lyfte vp youre heades, for youre redempcyon draweth nye. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] When these thynges beginne to come to passe then loke vp, and lift vp your heades, for youre redempcion draweth nye. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And when these thynges begyn to come to passe, then loke vp, and lyft vp your heades, for your redemptio draweth nye. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And when these things begin to come to passe, then looke vp, and lift vp your heads, for your redemptiou draweth nigh. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] now when these things begin to appear, then lift up your heads, and behold your redemption drawing nigh. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And when these things are coming to pass, then look up, and lift up your heads for your redemption draweth nigh. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] But when these things begin to come to pass, look upwards and lift up your heads, for your redemption draweth nigh. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Now when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads: for your redemption draweth nigh. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] Now when these things begin to be fulfilled, look up, and lift up your heads; because your deliverance approaches. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] But when these things begin to be, take courage, and lift up your heads, because your redemption hath drawn nigh. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] When these things begin to occur, arise and lift up your heads, for your redemption is near. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] Beginning and of these to occur, raise yourselves and lift up the heads of you; because draws near the deliverance of you. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption is drawing nigh. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And, when these things are beginning to come to pass, unbend and lift up your heads, because that, your redemption, is drawing near. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And these things beginning to take place, straighten up, and lift up your heads; because your redemption is nigh. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And, when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption is drawing near." (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] But when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near." (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] But when these things begin to take place, look up and lift up your heads, because your redemption draws near. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 14:36, 11 January 2016

Template:Verses in Luke 21:28

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 21:28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 21:28 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 21:28 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And whanne these thingis bigynnen to be maad, biholde ye, and reise ye youre heedis, for youre redempcioun neiyeth. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 But whan these thinges begynne to come to passe, the loke vp, and lift vpp youre heades, for youre redempcion draweth nye. (Coverdale Bible)
  • 1540 When these thynges begynne to come to passe: then loke vp, and lyfte vp youre heades, for youre redempcyon draweth nye. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 When these thynges beginne to come to passe then loke vp, and lift vp your heades, for youre redempcion draweth nye. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And when these thynges begyn to come to passe, then loke vp, and lyft vp your heades, for your redemptio draweth nye. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And when these things begin to come to passe, then looke vp, and lift vp your heads, for your redemptiou draweth nigh. (King James Version)
  • 1729 now when these things begin to appear, then lift up your heads, and behold your redemption drawing nigh. (Mace New Testament)
  • 1745 And when these things are coming to pass, then look up, and lift up your heads for your redemption draweth nigh. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 But when these things begin to come to pass, look upwards and lift up your heads, for your redemption draweth nigh. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Now when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads: for your redemption draweth nigh. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Now when these things begin to be fulfilled, look up, and lift up your heads; because your deliverance approaches. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 When these things begin to occur, arise and lift up your heads, for your redemption is near. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption is drawing nigh. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, when these things are beginning to come to pass, unbend and lift up your heads, because that, your redemption, is drawing near. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And these things beginning to take place, straighten up, and lift up your heads; because your redemption is nigh. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption is drawing near." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 But when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near." (Weymouth New Testament)
  • 1918 But when these things begin to take place, look up and lift up your heads, because your redemption draws near. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools