Revelation 19:13

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Scrivener)
(Greek)
Line 18: Line 18:
====Textus Receptus====
====Textus Receptus====
-
* [[1514 AD|1514]] ([[Complutensian Polyglot]])
+
* [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}
 +
<small>''See Also [[Revelation 19:13 Complutensian Polyglot 1514]]''</small>
 +
 
 +
====[[Aldine]]====
 +
[[Image:Revelation_19_13_Aldine_1518.JPG|thumb|right|250px|<small>Revelation 19:13 in [[Greek]] in the [[1518 AD|1518]] Greek New Testament of [[Aldine]]</small>]]
====[[Desiderius Erasmus]]====
====[[Desiderius Erasmus]]====
 +
[[Image:Revelation_19_1_Erasmus_1516.JPG|thumb|right|250px|Revelation 19:13 in [[Greek]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]
-
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]])  
+
[[Image:Revelation_19_1_Erasmus_1522.JPG|thumb|right|250px|<small>Revelation 19:13 in [[Greek]] in the [[1522 AD|1522]] Greek New Testament of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]</small>]]
-
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)
+
 
-
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])
+
* [[1516 AD|1516]] <small>([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]])</small>
-
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)
+
* [[1519 AD|1519]] <small>([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd [[Novum Testamentum omne]])</small>
-
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)
+
* [[1522 AD|1522]] <small>([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])</small>
 +
* [[1527 AD|1527]] <small>([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th [[Novum Testamentum omne]])</small>
 +
* [[1535 AD|1535]] <small>([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th [[Novum Testamentum omne]])</small>
====Colinæus====
====Colinæus====
-
 
+
* [[1534 AD|1534]] <small>([[Simon de Colines]])</small>
-
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)
+
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====
-
 
+
[[Image:Revelation_19_13_Stephanus_1546.jpg|thumb|right|250px|<small>Revelation 19:13 in the [[1546 AD|1546]] Greek New Testament of Stephanus</small>]]
-
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)
+
* [[1546 AD|1546]] <small>(Novum Testamentum Græce) (See Also [[Nomina sacra]])</small>
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)
+
* [[1549 AD|1549]] <small>(Novum Testamentum Græce. 2nd edition. Paris.)</small>
-
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])
+
* [[1550 AD|1550]] <small>((Novum Testamentum Græce. 3rd edition. Paris. - [[Editio Regia]])</small>
-
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)
+
* [[1551 AD|1551]] <small>((Novum Testamentum Græce. 4th edition. Genevah)</small>
====[[Theodore Beza]]====
====[[Theodore Beza]]====
-
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)
+
* [[1565 AD|1565]] <small>(Novum Testamentum, 1st folio edition. Geneva)</small>
-
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)
+
[[Image:Revelation_19_13_Beza_1565.JPG|thumb|right|250px|Revelation 19:13 in Beza's [[1565 AD|1565]] Greek New Testament]]
-
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)
+
* [[1565 AD|1565]] <small>(Beza Octavo 1st)</small>
-
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)
+
[[Image:Revelation_19_13_Beza_1567.JPG|thumb|right|250px|<small>Revelation 19:13 in Beza's [[1567 AD|1567]] Greek New Testament</small>]]
-
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)
+
* [[1567 AD|1567]] [[5207|ΒIBΛΟΣ]] [[1138|γενέσεως]] [[2424|Iησοῦ]] [[5547|Χριστου]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. <small>(Beza Octavo 2nd)</small>
-
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)
+
* [[1580 AD|1580]] <small>(Beza Octavo 3rd)</small>
-
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
+
* [[1582 AD|1582]] <small>(Novum Testamentum. 2nd folio edition. Geneva.)</small>
-
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
+
* [[1588 AD|1588]] <small>(Novum Testamentum. 3rd folio edition. Geneva.)</small>
-
''See Also [[Matthew 1:1 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
+
[[Image:Revelation_19_13_Beza_1589.JPG|thumb|right|250px|<small>Revelation 19:13 in Beza's [[1588 AD|1588]] Greek New Testament</small>]]
-
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)
+
* [[1590 AD|1590]] <small>(Beza Octavo 4th)</small>
 +
* [[1598 AD|1598]]<small>(Novum Testamentum. 4th folio edition. Geneva.)</small>
 +
[[Image:Revelation_19_13_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|<small>Revelation 19:13 in Beza's [[1598 AD|1598]] Greek New Testament</small>]]
 +
<small>''See Also [[Revelation 19:13 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''</small>
 +
* [[1604 AD|1604]] <small>(Beza Octavo 5th)</small>
-
====Elzevir====
+
====[[House of Elzevir|Elzevir]]====
 +
* [[1624 AD|1624]] {{Elzevir 1624}}
 +
* [[1633 AD|1633]] {{Elzevir 1633}} ([[House of Elzevir|Elzevir]]) edited by [[Jeremias Hoelzlin]], Professor of Greek at Leiden.
 +
* [[1641 AD|1641]] {{Elzevir 1641}} ([[House of Elzevir|Elzevir]])
 +
* [[1678 AD|1679]] {{Elzevir 1679}} ([[House of Elzevir|Elzevir]])
-
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)
+
====Oxford Press====
-
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)
+
* [[1825 AD|1825]]
-
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)
+
====Scholz====
====Scholz====
-
 
+
[[Image:Revelation_19_13_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 19:13 in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] <small>([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])</small>
-
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])
+
[[Image:Revelation_19_13_Footnote_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 19:13 Footnote in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]
====Scrivener====
====Scrivener====
-
 
+
[[Image:Revelation 19.13 Scrivener 1880.JPG|thumb|right|250px|<small>Revelation 19:13 in [[Greek]] in the [[1880 AD|1880]] Greek of [[Scrivener]]</small>]]
-
* [[1894 AD|1894]]
+
* [[1880 AD|1880]] {{Scrivener Footnote}}
====Other Greek====
====Other Greek====
-
 
+
* [[1707 AD|1707]] <small>([[John Mill]])</small>
-
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles' Greek New Testament)  
+
* [[1734 AD|1734]] <small>([[Johann Albrecht Bengel|Bengel]])</small>
-
* (Tischendorf 8th Ed.)
+
* [[1751 AD|1751]] <small>([[Johann Jakob Wettstein|Wettstein]])</small>
-
* [[1881 AD|1881]] (Westcott & Hort)
+
* [[1803 AD|1803]] <small>([[Christian Frederick Matthaei]])</small>
-
* (Greek orthodox Church)
+
* [[1809 AD|1809]] <small>([[Johann Jakob Griesbach]])</small> * ȣ = οῦ
 +
* [[1830 AD|1830]] <small>([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])</small>
 +
* [[1831 AD|1831]] <small>([[Karl Lachmann|Lachmann]])</small>
 +
* [[1840 AD|1840]] <small>([[Johann August Heinrich Tittmann|Tittman]])</small>
 +
* [[1852 AD|1852]] Theile
 +
* [[1855 AD|1855]] <small>([[Maurice Bloomfield|Bloomfield]])</small>
 +
* [[1857 AD|1857]] <small>([[Samuel Prideaux Tregelles|Tregelles']] Greek New Testament)</small>
 +
* [[1863 AD|1863]] <small>([[Henry Alford|Alford]])</small>
 +
* [[1869 AD|1869]] <small>([[Constantin von Tischendorf|Tischendorf]])</small>
 +
* [[1872 AD|1872]] <small>([[Christopher Wordsworth|Wordsworth]])</small>
 +
* [[1881 AD|1881]] <small>([[Brooke Foss Westcott|Westcott]] & [[Fenton John Anthony Hort|Hort]])</small>
 +
* [[1904 AD|1904]] <small>([[Eberhard Nestle|Nestle]])</small>
 +
* [[1904 AD|1904]] <small>(Greek Orthodox (B. Antoniades))</small>
 +
* [[1905 AD|1905]] <small>([[Bernhard Weiss|Weiss]])</small>
 +
* [[1913 AD|1913]] <small>([[Hermann, Freiherr von Soden|von Soden]])</small>
==Anglo Saxon Translations==
==Anglo Saxon Translations==

Revision as of 07:08, 17 December 2015

  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Revelation 19:13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Revelation 19:13 And He was clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Revelation 19:13 Complutensian Polyglot 1514

Aldine

Image:Revelation 19 13 Aldine 1518.JPG
Revelation 19:13 in Greek in the 1518 Greek New Testament of Aldine

Desiderius Erasmus

Image:Revelation 19 1 Erasmus 1522.JPG
Revelation 19:13 in Greek in the 1522 Greek New Testament of Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Image:Revelation 19 13 Stephanus 1546.jpg
Revelation 19:13 in the 1546 Greek New Testament of Stephanus
  • 1546 (Novum Testamentum Græce) (See Also Nomina sacra)
  • 1549 (Novum Testamentum Græce. 2nd edition. Paris.)
  • 1550 ((Novum Testamentum Græce. 3rd edition. Paris. - Editio Regia)
  • 1551 ((Novum Testamentum Græce. 4th edition. Genevah)

Theodore Beza

  • 1565 (Novum Testamentum, 1st folio edition. Geneva)
Image:Revelation 19 13 Beza 1565.JPG
Revelation 19:13 in Beza's 1565 Greek New Testament
  • 1565 (Beza Octavo 1st)
Image:Revelation 19 13 Beza 1567.JPG
Revelation 19:13 in Beza's 1567 Greek New Testament
Image:Revelation 19 13 Beza 1589.JPG
Revelation 19:13 in Beza's 1588 Greek New Testament
  • 1590 (Beza Octavo 4th)
  • 1598(Novum Testamentum. 4th folio edition. Geneva.)
Image:Revelation 19 13 beza 1598.JPG
Revelation 19:13 in Beza's 1598 Greek New Testament

See Also Revelation 19:13 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Oxford Press

Scholz

[[Image:Revelation_19_13_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 19:13 in Greek in the 1841 (Scholz) [[Image:Revelation_19_13_Footnote_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 19:13 Footnote in Greek in the 1841 English Hexapla of Johann Martin Augustin Scholz]]

Scrivener

Other Greek

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And he was clothed with a vesture dipt in bloude, and his name is called, ye worde of God. (Coverdale Bible)
  • 1568 And he was clothed with a vesture dipt in blood, and his name is called the worde of God. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And hee was clothed with a vesture dipt in blood, and his name is called, The word of God. (King James Version)
  • 1745 And he was clothed with a vesture dipt in blood: and his name hath been called, The Word of God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And He was clothed with a vesture dipt in blood: and his name is called, "The Word of God." (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And he is clothed in a vesture dipped in blood, and his name is called, The Word of God. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And he was clothed in a garment dipt in blood, and his name is styled the word of God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called, The Word of God. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 and he was clothed in a garment dipt in blood, and his name is called THE WORD OF GOD. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and he is clothed in a mantle dipped in blood, and his name is called The Word of God. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And he was clothed with a garment dipped in blood; and his name is called, The Word of God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and he was clothed with a garment dipped in blood; and his name is called, The Word of God. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And he [is] arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and [he is] clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 and arrayed with a mantle sprinkled with blood, and his name hath been called––The Word of God. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and being clothed with a garment sprinkled with blood: and his name has been called, The Word of God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and He is clothed with a garment sprinkled with blood; and His name is called "THE WORD OF GOD." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 he has been clothed in a garment sprinkled with blood; and the name by which he is called is 'The Word of God.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And he was clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وهو متسربل بثوب مغموس بدم ويدعى اسمه كلمة الله. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܡܥܛܦ ܡܐܢܐ ܕܙܠܝܥ ܒܕܡܐ ܘܡܬܩܪܐ ܫܡܗ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta cen odolez tintatu arropa batez veztitua: eta haren icena deitzen da IAINCOAREN HITZA.

Bulgarian

  • 1940 и [беше] облечен в дреха, попръскана с кръв; и името Му беше Божието слово. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 穿 着 溅 了 血 的 衣 服 ; 他 的 名 称 为 神 之 道 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 穿 著 濺 了 血 的 衣 服 ; 他 的 名 稱 為 神 之 道 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et il est vêtu d'un vêtement teint dans le sang; et son nom s'appelle: "La Parole de Dieu"; (French Darby)
  • 1744 Il était vêtu d'une robe teinte dans le sang, et son nom s'appelle LA PAROLE DE DIEU. (Martin 1744)
  • 1744 Il était vêtu d'un manteau teint de sang, et son nom s'appelle, LA PAROLE DE DIEU. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprenget war; und sein Name heißt Gottes Wort. (Luther 1545)
  • 1871 und er ist bekleidet mit einem in Blut getauchten Gewande, und sein Name heißt: Das Wort Gottes. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprengt war; und sein Name heißt "das Wort Gottes". (Luther 1912)

Italian

  • 1649 ed era vestito d’una vesta tinta in sangue; e il suo nome si chiama: La Parola di Dio. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Era vestito d’una veste tinta di sangue, e il suo nome è: la Parola di Dio. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et vestitus erat vestem aspersam sanguine et vocatur nomen eius Verbum Dei Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Era îmbrăcat cu o haină muiată în sînge. Numele Lui este: ,,Cuvîntul lui Dumnezeu.`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: „Слово Божие". Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y estaba vestido de una ropa teñida en sangre: y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och han var klädd i en mantel som var doppad i blod; och det namn han har fått är »Guds Ord». (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At siya'y nararamtan ng damit na winisikan ng dugo: at ang kaniyang pangalan ay tinatawag na Ang Verbo ng Dios. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ngài mặc áo nhúng trong huyết, danh Ngài xưng là Lời Ðức Chúa Trời. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools