Acts 12:1

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
{{Verses in Acts 12}}
{{Verses in Acts 12}}
-
* '''[[Acts 12:1 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 12:1]]'''  
+
* '''[[Acts 12:1 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 12:1]]''' [[2596|Κατ’]] [[1565|ἐκεῖνον]] [[1161|δὲ]] [[3588|τὸν]] [[2540|καιρὸν]] [[1911|ἐπέβαλεν]] [[2264|Ἡρώδης]] [[3588|ὁ]] [[935|βασιλεὺς]] [[3588|τὰς]] [[5495|χεῖρας]] [[2559|κακῶσαί]] [[5100|τινας]] [[3588|τῶν]] [[575|ἀπὸ]] [[3588|τῆς]] [[1577|ἐκκλησίας]]. 
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}

Revision as of 16:22, 7 November 2016

New Testament Acts 12

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Acts 12:1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Acts 12:1 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Acts 12:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وفي ذلك الوقت مدّ هيرودس الملك يديه ليسيء الى اناس من الكنيسة‎. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta dembora berean iar cedin regue Herodes Eliçaco batzuén affligitzen.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 那 时 , 希 律 王 下 手 苦 害 教 会 中 几 个 人 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 那 時 , 希 律 王 下 手 苦 害 教 會 中 幾 個 人 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Or vers ce temps-là, le roi Herode mit les mains sur quelques-uns de ceux de l'assemblee pour les maltraiter, (French Darby)
  • 1744 En ce même temps le Roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns de ceux de l'Eglise; (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Um diese Zeit legte der König Herodes die Hände an etliche von der Gemeinde, sie zu peinigen. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 OR intorno a quel tempo il re Erode mise le mani a straziare alcuni di que’ della chiesa. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Or intorno a quel tempo, il re Erode mise mano a maltrattare alcuni della chiesa; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • eodem autem tempore misit Herodes rex manus ut adfligeret quosdam de ecclesia Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 В то время царь Ирод поднял руки на некоторых из принадлежащих к церкви, чтобы сделать им зло, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Vid den tiden lät konung Herodes gripa och misshandla några av dem som hörde till församlingen. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nang panahon ngang yaon ay iniunat ni Herodes ang kaniyang mga kamay upang pahirapan ang ilan sa iglesia. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ðương thuở đó, vua Hê-rốt hà hiếp một vài người trong Hội thánh. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools