Matthew 16:16

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
-
* '''[[Matthew 16:16 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16]]'''  
+
{{Verses in Matthew 16}}
-
[[611|ἀποκριθεὶς]] [[1161|δὲ]] [[4613|Σίμων]] [[4074|Πέτρος]] [[2036|εἶπε]], [[4771|Σὺ]] [[1488|εἶ]] [[3588|ὁ]] [[5547|Χριστός]], [[3588|ὁ]] [[5207|υἱὸς]] [[3588|τοῦ]] [[2316|Θεοῦ]] [[3588|τοῦ]] [[2198|ζῶντος]].
+
* '''[[Matthew 16:16 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16]]''' [[611|ἀποκριθεὶς]] [[1161|δὲ]] [[4613|Σίμων]] [[4074|Πέτρος]] [[2036|εἶπε]], [[4771|Σὺ]] [[1488|εἶ]] [[3588|ὁ]] [[5547|Χριστός]], [[3588|ὁ]] [[5207|υἱὸς]] [[3588|τοῦ]] [[2316|Θεοῦ]] [[3588|τοῦ]] [[2198|ζῶντος]].
{{Textus Receptus 1598 Footer}}  
{{Textus Receptus 1598 Footer}}  
-
* '''Matthew 16:16'''  
+
* '''Matthew 16:16''' [[1161|And]] [[4613|Simon]] [[4074|Peter]] [[611|answered]] [[2036|and said]], [[4771|Thou]] [[1488|art]] [[3588|the]] [[5547|Christ]], [[3588|the]] [[5207|Son]] [[2198|of the living]] [[2316|God]].
-
[[1161|And]] [[4613|Simon]] [[4074|Peter]] [[611|answered]] [[2036|and said]], [[4771|Thou]] [[1488|art]] [[3588|the]] [[5547|Christ]], [[3588|the]] [[5207|Son]] [[2198|of the living]] [[2316|God]].
+
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
* '''[[Matthew 16:16 King James Version 2016|Matthew 16:16]]'''  
+
* '''[[Matthew 16:16 King James Version 2016|Matthew 16:16]]''' And Simon Peter answered and said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
-
And Simon Peter answered and said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
+
{{King James Version 2016 Edition}}
{{King James Version 2016 Edition}}
Line 49: Line 47:
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
-
''See Also [[Matthew 1:1 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
+
''See Also [[Matthew 16:16 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)

Revision as of 13:20, 10 October 2016

New Testament Matthew 16

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Matthew 16:16 And Simon Peter answered and said, “You are the Christ, the Son of the living God.”

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 16:16 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 The answered Symo Peter and saide: Thou art Christ ye sonne of ye lyuinge God. (Coverdale Bible)
  • 1568 Simon Peter aunswered and sayde: Thou art Christe, the sonne of the lyuyng God. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 And Simon Peter answered and said unto him: Thou art the Christ, the Son of the living God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ the Son of the living God. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And Simon Peter answering said, Thou art the Christ, the Son of the living God, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Then Simon Peter answering said, Thou art the Messiah, the Son of the living God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Simon Peter answering, said, You are the Messiah, the Son of the living God. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And Simon Peter answering said: Thou art the Christ, the Son of the living God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And Simon Peter answering said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And Simon Peter answering said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, Simon Peter, answering, said––Thou, art the Christ, the Son of the Living God. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And Simon Peter responding said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And Simon Peter, answering, said, "Thou art the Christ, the Son of the living God." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And to this Simon Peter answered: "You are the Christ, the Son of the Living God." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "You," replied Simon Peter, "are the Christ, the Son of the ever-living God." (Weymouth New Testament)
  • 1918 And Simon Peter answering said: Thou art the Christ, the Son of the living God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فاجاب سمعان بطرس وقال انت هو المسيح ابن الله الحي. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܥܢܐ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܐܡܪ ܐܢܬ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ ܀ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ihardesten çuela Simon Pierrisec erran ceçan, Hi aiz Christ Iainco viciaren Semea.

Bulgarian

  • 1940 Симон Петър в отговор рече: Ти си Христос, Син на живия Бог. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 西 门 彼 得 回 答 说 : 你 是 基 督 , 是 永 生 神 的 儿 子 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 西 門 彼 得 回 答 說 : 你 是 基 督 , 是 永 生 神 的 兒 子 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et Simon Pierre, répondant, dit: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. (French Darby)
  • 1744 Simon Pierre répondit, et dit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. (Martin 1744)
  • 1744 Simon Pierre, prenant la parole, dit: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist Christus, des lebendigen Gottes Sohn. (Luther 1545)
  • 1871 Simon Petrus aber antwortete und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist Christus, des lebendigen Gottes Sohn! (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E Simon Pietro, rispondendo, disse: Tu sei il Cristo, il Figliuol dell’Iddio vivente. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Tu sei il Cristo, il Figliuol dell’Iddio vivente. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • respondens Simon Petrus dixit tu es Christus Filius Dei vivi Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Simon Petru, drept răspuns, I -a zis: ,,Tu eşti Hristosul, Fiul Dumnezeului celui viu!`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты - Христос, Сын Бога Живаго. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y respondiendo Simón Pedro, dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Simon Petrus svarade och sade: »Du är Messias, den levande Gudens Son.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sumagot si Simon Pedro at sinabi, Ikaw ang Cristo, Ang anak ng Dios na buhay. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Si-môn Phi -e-rơ thưa rằng: Chúa là Ðấng Christ, con Ðức Chúa Trời hằng sống. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools