Luke 11:12
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
Line 8: | Line 8: | ||
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | {{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | ||
- | *'''[[Luke 11:12 (TRV)|Luke 11:12]]''' | + | *'''[[Luke 11:12 (TRV)|Luke 11:12]]''' Or if he asks for an egg, will he offer him a scorpion? |
{{Progressive King James Version}} | {{Progressive King James Version}} |
Revision as of 13:50, 27 December 2016
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 11:12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Luke 11:12 Or if he asks for an egg, will he offer him a scorpion?
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 11:12 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 11:12 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 or if he axe an eye, whether he schal a reche hym a scorpioun? (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Or yf he axe an egge: wyll he offer him a scorpion? (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Or yf he axe an egg, wyl he profer him a scorpion? (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Or yf he aske an egge, will he offer him a scorpion? (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Or yf he axe an egge, wyl he offer hym a scorpion? (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Or yf he aske an egge, wyll he offer hym a scorpion? (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Or if hee aske an egge, will hee giue him a scorpion? (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Or if he shall aske an egge, will he offer him a scorpion? (King James Version)
- 1729 or instead of an egg will he offer him a scorpion? (Mace New Testament)
- 1745 But if he shall ask an egg also, will he give him a scorpion. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion? (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 will he give him a scorpion? (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? Or if he shall ask an egg, will he give him a scorpion? (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 or if he ask also an egg, will he give him a scorpion? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion? (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 or, when he asks an egg, would give him a scorpion? (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 or if an egg he shall ask, will he a scorpion reach to him? (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 or if he asks also for an egg, will give him a scorpion? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 or also if he may ask an egg, not will give to him a scorpion? (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Or if he shall ask an egg, will he give him a scorpion? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 or, if he ask for an egg, will give him a scorpion? (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion? (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Or [if] he shall ask an egg, will he give him a scorpion? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 or if also he shall ask an egg, shall give him a scorpion? (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and if he may ask an egg, will he present to him a scorpion? (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Or `if' he shall ask an egg, will he give him a scorpion? (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Or shall also ask, an egg, who will give him, a scorpion? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Or indeed shall he ask an egg, will he give him a scorpion? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 or if he shall ask an egg, will he give him a scorpion? (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 or, if he asks for an egg, will give him a scorpion? (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 or if he asks for an egg, will offer him a scorpion? (Weymouth New Testament)
- 1918 or should he also ask an egg, would he give him a scorpion? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- او اذا سأله بيضة أفيعطيه عقربا. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Edo baldin arraultze baten esca badadi, ala scorpiona emanen drauca?
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 求 鸡 蛋 , 反 给 他 蝎 子 呢 ? (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 求 雞 蛋 , 反 給 他 蠍 子 呢 ? (Chinese Union Version (Traditional))
French
- ou aussi, s'il demande un oeuf, lui donnera un scorpion? (French Darby)
- 1744 Ou, s'il demande un œuf, lui donnera-t-il un scorpion? (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 oder, so er um ein Ei bittet, der ihm einen Skorpion dafür biete? (Luther 1912)
Italian
- 1649 Ovvero anche, se gli domanda un uovo, gli dia uno scorpione? (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Oppure anche se gli chiede un uovo, gli dia uno scorpione? (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- aut si petierit ovum numquid porriget illi scorpionem Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Или, если попросит яйца, подаст ему скорпиона? Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 eller som räcker honom en skorpion, när han beder om ett ägg? (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 O kung siya'y humingi ng itlog, kaniyang bibigyan kaya siya ng alakdan? (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Hay là xin trứng, mà cho bò cạp chăng? (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones