Luke 6:5

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[Luke 6:5 (TRV)|Luke 6:5]]'''  
+
*'''[[Luke 6:5 (TRV)|Luke 6:5]]''' And He said to them, “The Son of Man is also Lord of the Sabbath.”
{{Progressive King James Version}}
{{Progressive King James Version}}

Revision as of 13:22, 26 December 2016

Template:Verses in Luke 6:5

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 6:5 And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Luke 6:5 And He said to them, “The Son of Man is also Lord of the Sabbath.”

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 6:5 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 6:5 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And he sayde vnto them: The sonne of man is LORDE euen ouer the Sabbath. (Coverdale Bible)
  • 1568 And he sayde vnto them: The sonne of man is Lord also of ye Sabboth day. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 On the same day seeing one working on the sabbath, he said unto him, Man, If thou knowest what thou doest, thou art blessed: But if thou dost not know thou art cursed, and art a transgressor of the law. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And He said unto them, the Son of man is Lord even of the sabbath. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And he said to them, The Son of man is Lord even of the sabbath. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And he said, The Son of man is Lord also of the sabbath-day. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he said to them, That the Son of man is Lord also of the sabbath. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 He added, The Son of Man is master even of the Sabbath. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And he said to them, The Son of man is Lord even of the sabbath. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And he said to them: The Son of man is Lord also of the sabbath. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And he said to them, The Son of man is lord even of the sabbath. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And he said unto them, The Son of man is lord of the sabbath. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And he said to them, The Son of man is Lord of the sabbath also. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And he was saying to them––The Son of Man is, Lord of the Sabbath. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And He said to them, The Son of man is Lord of the Sabbath also. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And He said to them, "The Son of Man is Lord of the sabbath." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Then Jesus added: "The Son of Man is lord even of the Sabbath." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "The Son of Man," He added, "is Lord of the Sabbath also." (Weymouth New Testament)
  • 1918 And he said to them: The Son of man is Lord also of the sabbath. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وقال لهم ان ابن الانسان هو رب السبت ايضا (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Guero erraiten cerauen, Guiçonaren Semea iabe da Sabbathoaren-ere.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 又 对 他 们 说 : 人 子 是 安 息 日 的 主 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 又 對 他 們 說 : 人 子 是 安 息 日 的 主 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et il leur dit: Le fils de l'homme est seigneur aussi du sabbat. (French Darby)
  • 1744 Puis il leur dit : Le Fils de l'homme est Seigneur même du Sabbat. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und er sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist ein HERR auch des Sabbats. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Poi disse loro: Il Figliuol dell’uomo è Signore eziandio del sabato. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E diceva loro: Il Figliuol dell’uomo è Signore del sabato. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et dicebat illis quia dominus est Filius hominis etiam sabbati Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Därefter sade han till dem: »Människosonen är herre över sabbaten. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sinabi niya sa kanila, Ang Anak ng tao ay panginoon ng sabbath. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ngài lại phán rằng: Con người cũng là Chúa ngày Sa-bát. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools