Matthew 22:16
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(New page: '''Matthew 22:16''' And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for...) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Matthew 22:16''' And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. | '''Matthew 22:16''' And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. | ||
+ | |||
+ | [[Image:Matthew 10.10 1611.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 10:10]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]] | ||
+ | |||
+ | ==Greek== | ||
+ | |||
+ | ====Textus Receptus==== | ||
+ | [[Image:Matthew 10 10 Complutensian Polyglot.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 10:10]] in [[Greek]] in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]]]] | ||
+ | [[Image:Matthew 10 10 Erasmus 1516.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 10:10]] in [[Greek]] in the [[1516 AD|1516]] Greek New Testament of Erasmus]] | ||
+ | [[Image:Matthew 10 10 Stephanus 1550.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 10:10]] in [[Greek]] in the [[1550 AD|1550]] Greek New Testament of Stepanus]] | ||
+ | [[Image:Matthew 10 10 Stephanus 1550 Margin.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 10:10]] Margin in [[Greek]] in the [[1550 AD|1550]] Greek New Testament of Stephanus]] | ||
+ | [[Image:Matthew 10 10 Beza 1565.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 10:10]] in [[Greek]] in the [[1565 AD|1565]] Greek New Testament of Beza]] | ||
+ | [[Image:Matthew 10 10 Beza 1598.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 10:10]] in [[Greek]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]] | ||
+ | [[Image:Matthew 10 10 English Hexapla 1841.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 10:10]] in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] English Hexapla]] | ||
+ | |||
+ | * [[1514 AD|1514]] ([[Complutensian Polyglot]]) | ||
+ | * [[1516 AD|1516]] (Erasmus 1st) | ||
+ | * [[1519 AD|1519]] (Erasmus 2nd) | ||
+ | * [[1522 AD|1522]] (Erasmus 3rd) | ||
+ | * [[1527 AD|1527]] (Erasmus 4th) | ||
+ | * [[1535 AD|1535]] (Erasmus 5th) | ||
+ | * [[1546 AD|1546]] (Stephanus 1st) | ||
+ | * [[1549 AD|1549]] (Stephanus 2nd) | ||
+ | * [[1550 AD|1550]] (Stephanus 3rd) | ||
+ | * [[1551 AD|1551]] (Stephanus 4th) | ||
+ | * [[1565 AD|1565]] (Beza 1st) | ||
+ | * [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st) | ||
+ | * [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd) | ||
+ | * [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd) | ||
+ | * [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd) | ||
+ | * [[1588 AD|1588]] (Beza 3rd) | ||
+ | * [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th) | ||
+ | * [[1598 AD|1598]] [[Matthew 10:10 Beza 1598]] | ||
+ | * [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th) | ||
+ | * [[1624 AD|1624]] (Elzevir) | ||
+ | * [[1633 AD|1633]] (Elzevir) | ||
+ | * [[1641 AD|1641]] (Elzevir) | ||
+ | * [[1841 AD|1841]] [[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]]) | ||
+ | * [[1894 AD|1894]] (Scrivener) | ||
+ | * [[2000 AD|2000]] (Byzantine/Majority Text) | ||
+ | |||
+ | ====Other Greek==== | ||
+ | |||
+ | * (Tischendorf 8th Ed) | ||
+ | |||
+ | * [[1881 AD|1881]] (Westcott and Hort) | ||
+ | |||
+ | * (Greek Orthodox) | ||
+ | |||
+ | ==Anglo Saxon Translations== | ||
+ | |||
+ | * [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric) | ||
+ | |||
+ | * [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author) | ||
+ | |||
+ | ==English Translations== | ||
+ | [[Image:Matthew 10 10 Wycliffe.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 10:10]] in the [[1395 AD|1395]] [[Wycliffe Bible]]]] | ||
+ | [[Image:Matthew 10 10 Tyndale 1526.JPG|400px|thumb|right|[[Matthew 10:10]] in the [[1526 AD|1526]] [[Tyndale Bible]]]] | ||
+ | [[Image:Matthew 10 10 Coverdale 1535.JPG|400px|thumb|right|[[Matthew 10:10]] in the [[1526 AD|1526]] [[Coverdale Bible]]]] | ||
+ | |||
+ | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1526 AD|1526]] ([[Tyndale Bible]] First Edition by [[William Tyndale]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]]) by ([[William Tyndale]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1535 AD|1535]] ([[Coverdale Bible]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
+ | |||
+ | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition) | ||
+ | |||
+ | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
+ | |||
+ | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | ||
+ | |||
+ | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | ||
+ | |||
+ | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | ||
+ | |||
+ | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | ||
+ | |||
+ | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | ||
+ | |||
+ | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
+ | |||
+ | * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) | ||
+ | |||
+ | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
+ | |||
+ | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | ||
+ | |||
+ | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | ||
+ | |||
+ | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | ||
+ | |||
+ | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | ||
+ | |||
+ | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | ||
+ | |||
+ | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | ||
+ | |||
+ | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
+ | |||
+ | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | ||
+ | |||
+ | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | ||
+ | |||
+ | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | ||
+ | |||
+ | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) [[NASB]] (©1995) | ||
+ | |||
+ | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]]) [[AKJV]] | ||
+ | |||
+ | * [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) | ||
+ | |||
+ | * ([[BBE]]) | ||
+ | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | ||
+ | * ([[21st Century King James Version]]) | ||
+ | * ([[Common English Bible]]) | ||
+ | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | ||
+ | * ([[Contemporary English Version]]) | ||
+ | * ([[New Living Translation]]) | ||
+ | * ([[Amplified Bible]]) | ||
+ | * ([[The Message]]) | ||
+ | * ([[New International Reader's Version]]) | ||
+ | * ([[Wycliffe New Testament]]) | ||
+ | |||
+ | ==Foreign Language Versions== | ||
+ | |||
+ | ====Albabian==== | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | |||
+ | ====Armenian==== | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | |||
+ | ====Arabic==== | ||
+ | <big></big> (Smith & Van Dyke) | ||
+ | |||
+ | ====Basque==== | ||
+ | |||
+ | * (Navarro-Labourdin) | ||
+ | |||
+ | ====Bulgarian==== | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | |||
+ | ====Chinese==== | ||
+ | |||
+ | * Chinese Bible: Union (Simplified) | ||
+ | |||
+ | ====Croatian==== | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | |||
+ | ====Czech==== | ||
+ | |||
+ | * [[1613 AD|1613]] | ||
+ | |||
+ | ====Danish==== | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | |||
+ | ====Dutch==== | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | |||
+ | * [[1619 AD|1619]] | ||
+ | |||
+ | ====Finnish==== | ||
+ | |||
+ | * [[1776 AD|1776]] | ||
+ | |||
+ | * [[1938 AD|1938]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ====French==== | ||
+ | |||
+ | * [[1744 AD|1744]] (Martin) | ||
+ | |||
+ | * [[1744 AD|1744]] (Ostervald) | ||
+ | |||
+ | * [[1864 AD|1864]] (Augustin Crampon) | ||
+ | |||
+ | * (Darby) | ||
+ | |||
+ | * [[1910 AD|1910]] (Louis Segond) | ||
+ | |||
+ | * [[2006 AD|2006]] ([[King James Française]]) | ||
+ | |||
+ | ====German==== | ||
+ | |||
+ | * [[1545 AD|1545]] (Luther) | ||
+ | |||
+ | * [[1871 AD|1871]] (Elberfelder) | ||
+ | |||
+ | * [[1912 AD|1912]] (Luther) | ||
+ | |||
+ | ====Hungarian==== | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | |||
+ | ====Indonesian==== | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | ====Italian==== | ||
+ | |||
+ | * [[1649 AD|1649]] (Diodati) | ||
+ | |||
+ | * [[1927 AD|1927]] (Riveduta Bible) | ||
+ | |||
+ | ====Latin==== | ||
+ | |||
+ | ''See Also [[Matthew 10:10 Latin Versions]]'' | ||
+ | |||
+ | * (Biblia Sacra Vulgata) | ||
+ | [[Image:Matthew 10 10 Complutensian Polyglot Latin.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 10:10]] in [[Latin]] in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]]]] | ||
+ | |||
+ | * [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]] | ||
+ | [[Image:Matthew_10_10_Beza_1598_Latin.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 10:10]] in [[Latin]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of [[Theodore Beza]]]] | ||
+ | [[Image:Matthew_10_10_Beza_1598_Footnote.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 10:10]] Footnote in [[Latin]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of [[Theodore Beza]]]] | ||
+ | |||
+ | * [[1516 AD|1516]] (Erasmus) | ||
+ | |||
+ | [[Image:Matthew 10 10 Erasmus 1516 Latin.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 10:10]] in [[Latin]] in the [[1516 AD|1516]] New Testament of Erasmus]] | ||
+ | |||
+ | * [[1565 AD|1565]] (Beza) '' See Also [[Matthew 10:10 Beza 1565]]'' | ||
+ | |||
+ | * [[1598 AD|1598]] (Beza) | ||
+ | |||
+ | [[Image:Matthew_10_10_Beza_1565_Latin.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 10:10]] in [[Latin]] in the [[1565 AD|1565]] New Testament of [[Theodore Beza]]]] | ||
+ | [[Image:Matthew_10_10_Beza_1565_Footnote.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 10:10]] Footnote in [[Latin]] in the [[1565 AD|1565]] New Testament of [[Theodore Beza]]]] | ||
+ | |||
+ | ====Latvian==== | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | |||
+ | ====Lithuanian==== | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | |||
+ | ====Maori==== | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | |||
+ | ====Norwegian==== | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | |||
+ | ====Polish==== | ||
+ | |||
+ | * (Biblia Gdanska) | ||
+ | |||
+ | ====Portugese==== | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | |||
+ | ====Romanian==== | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | |||
+ | ====Russian==== | ||
+ | |||
+ | * [[1876 AD|1876]] ([[Russian Synodal Version]]) | ||
+ | |||
+ | * Russian Transliteration of the Greek | ||
+ | |||
+ | * (Church Slavonic) | ||
+ | |||
+ | * [[1917 AD|1917]] [[Russian Synodal Version]] (Orthodox Synodal Edition) | ||
+ | |||
+ | ====Spanish==== | ||
+ | |||
+ | ''See Also [[Bible translations (Spanish)]]'' | ||
+ | |||
+ | * [[1569 AD|1569]] (Reina-Valera) | ||
+ | |||
+ | * [[1909 AD|1909]] | ||
+ | |||
+ | * [[1987 AD|1987]] Translation from English. Publisher: Watch Tower Bible and Tract Society. | ||
+ | |||
+ | * [[1994 AD|1994]] Nuevo Testamento versión Recobro | ||
+ | |||
+ | * [[1997 AD|1997]] (La Biblia de las Américas) (©1997) | ||
+ | |||
+ | * [[1999 AD|1999]] Nueva Versión Internacional (NVI) | ||
+ | |||
+ | * [[2009 AD|2009]] Santa Biblia: Reina-Valera | ||
+ | |||
+ | ====Swahili==== | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | |||
+ | ====Swedish==== | ||
+ | |||
+ | * [[1917 AD|1917]] | ||
+ | |||
+ | ====Tagalog==== | ||
+ | |||
+ | * [[1905 AD|1905]] (Ang Dating Biblia) | ||
+ | |||
+ | ====Turkish==== | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | |||
+ | ====Thai==== | ||
+ | |||
+ | (Thai KJV) | ||
+ | |||
+ | ====Ukrainian==== | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | ==Scrivener== | ||
+ | |||
+ | ==See Also== | ||
+ | |||
+ | * [[Matthew 10:10 Beza 1565]] | ||
+ | * [[Matthew 10:10 Beza 1598]] | ||
+ | |||
+ | ==External Links== | ||
+ | |||
+ | * [http://www.ccel.org/wwsb/Matthew/10/10 Matthew 10:10 at the Christian Classics Ethereal Library] | ||
+ | |||
+ | * [http://www.scionofzion.com/matthew_10_10.htm Scion of Zion Article about Matthew 10:10] |
Revision as of 03:56, 17 February 2011
Matthew 22:16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
Greek
Textus Receptus
- 1514 (Complutensian Polyglot)
- 1516 (Erasmus 1st)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
- 1546 (Stephanus 1st)
- 1549 (Stephanus 2nd)
- 1550 (Stephanus 3rd)
- 1551 (Stephanus 4th)
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1588 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 Matthew 10:10 Beza 1598
- 1604 (Beza Octavo 5th)
- 1624 (Elzevir)
- 1633 (Elzevir)
- 1641 (Elzevir)
- 1841 Scholz)
- 1894 (Scrivener)
- 2000 (Byzantine/Majority Text)
Other Greek
- (Tischendorf 8th Ed)
- 1881 (Westcott and Hort)
- (Greek Orthodox)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1526 (Tyndale Bible First Edition by William Tyndale)
- 1534 (Tyndale Bible) by (William Tyndale)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 (Bishop's Bible First Edition)
- 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1770 (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
- 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) NASB (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Albabian
Armenian
Arabic
(Smith & Van Dyke)
Basque
- (Navarro-Labourdin)
Bulgarian
Chinese
- Chinese Bible: Union (Simplified)
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Finnish
French
- 1744 (Martin)
- 1744 (Ostervald)
- 1864 (Augustin Crampon)
- (Darby)
- 1910 (Louis Segond)
German
- 1545 (Luther)
- 1871 (Elberfelder)
- 1912 (Luther)
Hungarian
Indonesian
Italian
- 1649 (Diodati)
- 1927 (Riveduta Bible)
Latin
See Also Matthew 10:10 Latin Versions
- (Biblia Sacra Vulgata)
- 1516 (Erasmus)
- 1565 (Beza) See Also Matthew 10:10 Beza 1565
- 1598 (Beza)
Latvian
Lithuanian
Maori
Norwegian
Polish
- (Biblia Gdanska)
Portugese
Romanian
Russian
- Russian Transliteration of the Greek
- (Church Slavonic)
- 1917 Russian Synodal Version (Orthodox Synodal Edition)
Spanish
See Also Bible translations (Spanish)
- 1569 (Reina-Valera)
- 1987 Translation from English. Publisher: Watch Tower Bible and Tract Society.
- 1994 Nuevo Testamento versión Recobro
- 1997 (La Biblia de las Américas) (©1997)
- 1999 Nueva Versión Internacional (NVI)
- 2009 Santa Biblia: Reina-Valera
Swahili
Swedish
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia)
Turkish
Thai
(Thai KJV)