Romans 12 (JTRV)

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search

Nyork3000 (Talk | contribs)
(New page: 1 a 是の故に兄弟よ、神のもろもろの慈愛によりてわれ汝等に勧む、神に嘉(よみ)せらるる生ける聖き献げ物なる汝等の體を、=道に合(か...)
Next diff →

Revision as of 00:00, 11 December 2011

1

a 是の故に兄弟よ、神のもろもろの慈愛によりてわれ汝等に勧む、神に嘉(よみ)せらるる生ける聖き献げ物なる汝等の體を、=道に合(かな)へる汝等の服事を、=〔神に〕献げよ。

b そういうわけですから、兄弟たち。私は、神のあわれみのゆえに、あなたがたにお願いします。あなたがたのからだを、神に受け入れられる、きよい、生きた供え物としてささげなさい。それこそ、あなたがたの霊的な礼拝です。


2

a また此の世に擬(なぞら)ふ勿れ、されど神の善にして嘉し給ふ完(まった)き意如何を経験するために、汝等の思を化(か)へて新にせよ。

b この世と調子を合わせてはいけまえん。むしろ、神のみこころは何か、すなわち、何が良いことで、神に受け入れられ、完全であるのかをわきまえ知るために、心の一新によって自分を変えなさい。


a そは我に与へられたるところの恵によりて、汝等に在るすべての者に云えばなり、必ず念(おも)はざるべからざることを超えて高く念ふ勿れ、されど神がおのおのに頌(わかち)ち給ひし信仰の量に循(したが)ひ、正しき心に合ひて念(おも)ふべし。

b 私は、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりひとりに言います。だれでも、思うべき限度を超えて思い上がってはいけません。むしろ、神がおのおのに分け与えてくださった信仰の量りに応じて、慎み深い考え方をしなさい。


4

a そは我等は一つの體に多くの肢あれども、その肢みな同じ用を有たざる如く、

b 一つのからだには多くの器官があって、すべての器官が同じ働きはしないのと同じように、


5

a その如く我等多くの者は、キリストに在りて一體にして、一人一人互に肢なればなり。

b 大ぜいいる私たちも、キリストにあって一つのからだであり、ひとりひとり互いに器官なのです。


6

a されば我等に与ねられたる恵に循ひて、異なる賜物を有つが故に、或は豫言を〔有つ者は〕、信仰の割合に循ひて〔豫言し〕、

b 私たちは、与えられた恵みに従って、異なった賜物を持っているので、もしそれが預言であれば、その信仰に応じて預言しなさい。


a 或は奉事を〔有つ者は〕奉事に〔従ひ〕、或は教を〔有つ〕者は教ふることに〔従ひ〕、

b 奉仕であれば奉仕し、教える人であれば教えなさい。


a 或は勧を〔有つ〕者は勧に〔あたり〕、頒け与ふる者は誠実をもて〔し〕、先頭に立つ者は勤勉をもて〔し〕、愍をなす者は快(こころよ)き心をもて〔せよ〕。

b 勧めをする人であれば勧め、分け与える人は惜しまずに分け与え、指導する人は熱心に指導し、慈善を行う人は喜んでそれをしなさい。


a 愛は偽ることなく、悪を忌みて善に粘(ねばり)き、

b 愛には偽るがあってはなりません。悪を憎み、善に親しみなさい。


10

a 兄弟の睦をもて互に親しみ、敬(うたまい)をもて互に導き進め、

b 兄弟愛をもって心から互いに愛し合い、尊敬をもって互いに人を自分よりまさっていると思いなさい。


11

a 勤勉に在りて厭ふことなく、霊に於いて燃え、期に対して隷(つか)へ、

b 勤勉で怠らず、霊に燃え、主に仕えなさい。


12

a 望に在りて喜び、艱に堪へ、祷に余念なく、

b 望みを抱いて喜び、患難に耐え、絶えず祈りに励みなさい。


13

a 聖徒等の必要に親しく交はり、旅人を懇にすることを追ひ求め、

b 聖徒の入用に協力し、旅人をもてなしなさい。


14

a 汝等を迫害する者を祝福せよ、祝福して詛ふ勿れ。

b あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福すべきであって、のろってはいけません。


15

a 喜ぶ者と共に喜び、また泣く者と共に泣け。

b 喜ぶ者といっしょに喜び、泣く者といっしょに泣きなさい。


16

a 互に同じ事を念ひ、高きものを念はず、されど卑きものに伴へよ。汝等己自らに就きて怜き者をなる勿れ。

b 互いに一つの心になり、高ぶった思いを持たず、かえって身分の低い者に順応しなさい。自分こそ知者だなどと思ってはいけません。


17

a 誰に対しても悪をもて悪に返す勿れ、すべての人の面前に良き事を先ず思へ。

b だれに対してでも、悪に悪を報いることをせず、すべての人が良いと思うことを図りなさい。


18

a もし能ふべくんば、汝等己自らにつきてのことは、すべての人と共に平和にせよ。

b あなたがたは、自分に関する限り、すべての人と平和を保ちなさい。


19

a 愛せらるる者よ、汝等己自ら仇を復(かえ)す勿れ、されど怒に場所を与へよ。そは主云ひ給ふ、仇を復すは我に〔委ねよ〕、われ酬(むくゆ)るべければなり、と録されたればなり。

b 愛する人たち。自分で復讐してはいけません。神の怒りに任せなさい。それは、こう書いてあるからです。「復讐はわたしのすることである。わたしが報いをする、と主は言われる。」


20

a 是の故に汝の敵もし飢ゑなばこれに喰はしねよ、もし渇かばこれの飲ましめよ、そはかく為すときは、炭火を彼の頭に積むべければなり。

b もしあなたの敵が飢えたなら、彼に食べさせなさい。渇いたなら、飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃える炭火を積むことになるのです。


21

a 悪に勝たるる勿れ、されど善をもて悪に勝て。

b 悪に負けてはいかません。かえって、善をもって悪に打ち勝ちなさい。


a = 新契約聖書

b = 新改訳

Personal tools