John 8:6
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
(→Textus Receptus) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
==Greek== | ==Greek== | ||
====Textus Receptus==== | ====Textus Receptus==== | ||
+ | [[Image:john_8_6_complutensian_polyglot.JPG|thumb|300px|John 8:6 in the [[1514 AD|1514]] Complutensian Polyglot Greek New Testament]] | ||
* [[1514 AD|1514]] ([[Complutensian Polyglot]]) | * [[1514 AD|1514]] ([[Complutensian Polyglot]]) | ||
* [[1516 AD|1516]] (Erasmus 1st) | * [[1516 AD|1516]] (Erasmus 1st) |
Revision as of 20:58, 17 November 2012
John 8:6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
Contents |
Greek
Textus Receptus
- 1514 (Complutensian Polyglot)
- 1516 (Erasmus 1st)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
- 1546 (Stephanus 1st)
- 1549 (Stephanus 2nd)
- 1550 τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν (Stephanus 3rd)
- 1551 (Stephanus 4th)
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1588 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας, τῷ δακτύλῳ ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν. (Beza 4th)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
- 1624 (Elzevir)
- 1633 (Elzevir)
- 1641 (Elzevir)
- 1841 Scholz)
- 1894 τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσι κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας, τῷ δακτύλῳ ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν, μὴ προσποιούμενος (Scrivener)
- 2000 (Byzantine/Majority Text)
Other Greek
- 1881 (Westcott and Hort)
- (Greek Orthodox)
omit �⁴⁵vid �⁶⁶ �⁷⁵ א Avid B Cvid L N T W X Y _ Θ Ψ 070vid 0141 0211 uk 33 157 397 461 713 1073 1192 1210 1424* 2193 2323 2561txt 2768
εις την γην D Μ S U Γ Λ [ 047 0233 2c 7 8 9 28 118 700 1071 1203 1216 1243 1514 TR-Steph Beza 1598 AT HF [NA27]
εις την γην ƒ¹ ƒ¹³
εις την γην προσποιουμενος 1194
εις την γην μη προσποιουμενος E G H K 2* 18 27 35 475 532 579 682 1212 1505 1519 2561mg A10 TRScriv RP
lac F P Q V Π
English Translations
- 1535 (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 This they sayde to tempte hym, that they myght accuse hym. But Iesus stowped downe, and with his fynger wrote on the grounde. (Bishop's Bible First Edition
- 1599 And this they said to tempt him, that they might haue, whereof to accuse him. But Iesus stouped downe, and with his finger wrote on the ground. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1770 (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
- 1885 And this they said, tempting him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 But this they said proving him, that they might have something to accuse him of. But Jesus, having stooped down, wrote with his finger on the ground. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and this they said, trying him, that they might have to accuse him. And Jesus, having stooped down, with the finger he was writing on the ground, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And this they said, trying him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 They asked this in order to put Him to the test, so that they might have some charge to bring against Him. But Jesus leant forward and began to write with His finger on the ground. (Weymouth New Testament)
- 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) NASB (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
- At John 8:6 the King James translators followed the Bishops' Bible in adding the clause, "as though He heard them not." This clause is found in E G H K and many other manuscripts, in the Complutensian, and in the first two editions of Stephanus. After 1769 it was placed in italics in the King James Version.
See Also
- Minuscule 47
- Minuscule 56
- Minuscule 100
- Minuscule 264
- Minuscule 331
- Minuscule 364
- Minuscule 579
- Minuscule 652
- Minuscule 700
- Codex Nanianus
- Codex Basiliensis A. N. IV. 1