2 Corinthians 10:5

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Aramaic)
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] and alle hiynesse that hiyeth it silf ayens the science of God, and dryuen `in to caitifte al vndirstonding in to the seruyce of Crist. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] wherwith we overthrowe ymaginacyons and every hye thynge that exalteh it silfe agaynst the knowledge of god and brynge into captivite all vnderstondynge to the obedience of Christ ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] wherwith we ouerthrowe ymaginacions, & euery hye thinge yt exalteth it selfe agaynst the knowlege of God, and brynge in to captiuyte all vnderstondinge to the obedience of Christ, (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] wherewith we ouerthrowe councels and euery hye thynge that exalteth it selfe agaynst the knowledge of God, and brynge into captiuyte all ymaginacion to the obedience of Christ, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] wherewith we ouerthrowe Imaginations and euerye hye thynge that exalteth it selfe agaynste the knoweledge of God, and brynge into captiuite all vnderstandynge to the obedience of Christe, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Wherwith we ouerthrowe counsels, and euery hye thyng, that is exalted agaynst the knowledge of God, & bryng into captiuitie all imagination, to the obedience of Christe, ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Casting downe the imaginations, and euery high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing into captiuitie euery thought to the obedience of Christ, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] Casting down imaginations, and euery high thing that exalteth it selfe against the knowledge of God, and bringing into captiuitie euery thought to the obedience of Christ: ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] to level all the barriers they contrive for obstructing the divine doctrine, and to make their pride captive to the authority of Christ. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Casting down imaginations, and every high thing that exalteth it self against the knowledge of God, and captivating every thought, and bringing it unto the obedience of Christ: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] destroying false reasonings, and every height that is exalted against the knowledge of God, and captivating every thought to the obedience of Christ. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Destroying reasonings, and every high thing which exalteth itself against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ, (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] laying low proud reasonings, and every high thing which exalteth itself against the knowledge of God, and making every thought captive to the obedience of Christ: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] overturning reasonings, and every high thing raised up against the knowledge of God; and leading captive every thought to the obedience of Christ; (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] and demolish reasonings and every lofty thing that is exalted against the knowledge of Aloha, and captivate all thoughts unto the obedience of the Meshiha. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] And we demolish imaginations, and every lofty thing that exalteth itself against the knowledge of God, and subjugate all reasonings to obedience to the Messiah. (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] destroying [false] reasonings and every height which is exalted against the knowledge of God, and subjecting every thought to the obedience of Christ, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] reasonings casting down and every height raising itself up against the knowledge of the God, and leading captive every mind into the obedience of the Anointed, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] casting down imaginations, and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] casting down reasonings, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing every purpose into captivity to the obedience of Christ, (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] casting down imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] overthrowing reasonings and every high thing that lifts itself up against the knowledge of God, and leading captive every thought into the obedience of the Christ; (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] reasonings bringing down, and every high thing lifted up against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of the Christ, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] casting down imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ; ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] When we pull down, calculations, and every height that uplifteth itself against the knowledge of God, and when we bring into captivity every thought unto the obedience of the Christ, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] casting down imaginations, and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] casting down reasonings, and every high thing lifting itself up against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] We are engaged in confuting arguments and pulling down every barrier raised against the knowledge of God. We are taking captive every hostile thought, to bring it into submission to the Christ, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] For we overthrow arrogant 'reckonings,' and every stronghold that towers high in defiance of the knowledge of God, and we carry off every thought as if into slavery--into subjection to Christ; (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] casting down reasonings and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and leading captive every thought to the obedience of Christ, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] We are destroying speculations and every lofty thing raised up against the knowledge of God, and we are taking every thought captive to the obedience of Christ, ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
-
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
+
* [[1999 AD|1999]] Casting down imaginations, and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* and every high-minded thing that is raised up against the knowledge of God, taking every thought captive to obey Christ. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* casting down imaginations and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ, ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* and every defense that is raised up to oppose the knowledge of God. They capture every thought to make it obedient to Christ. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* and all their intellectual arrogance that oppose the knowledge of God. We take every thought captive so that it is obedient to Christ. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* and every bit of pride that keeps anyone from knowing God. We capture people’s thoughts and make them obey Christ. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* We destroy every proud obstacle that keeps people from knowing God. We capture their rebellious thoughts and teach them to obey Christ. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* [Inasmuch as we] refute arguments and theories and reasonings and every proud and lofty thing that sets itself up against the [true] knowledge of God; and we lead every thought and purpose away captive into the obedience of Christ (the Messiah, the Anointed One), ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 3-6 The world is unprincipled. It’s dog-eat-dog out there! The world doesn’t fight fair. But we don’t live or fight our battles that way—never have and never will. The tools of our trade aren’t for marketing or manipulation, but they are for demolishing that entire massively corrupt culture. We use our powerful God-tools for smashing warped philosophies, tearing down barriers erected against the truth of God, fitting every loose thought and emotion and impulse into the structure of life shaped by Christ. Our tools are ready at hand for clearing the ground of every obstruction and building lives of obedience into maturity. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* I destroy every claim and every reason that keeps people from knowing God. I keep every thought under control in order to make it obey Christ. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 05:45, 1 June 2013

  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:5 λογισμούς καθαιροῦντες καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 2 Corinthians 10:5 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 and alle hiynesse that hiyeth it silf ayens the science of God, and dryuen `in to caitifte al vndirstonding in to the seruyce of Crist. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 wherwith we overthrowe ymaginacyons and every hye thynge that exalteh it silfe agaynst the knowledge of god and brynge into captivite all vnderstondynge to the obedience of Christ (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 wherwith we ouerthrowe ymaginacions, & euery hye thinge yt exalteth it selfe agaynst the knowlege of God, and brynge in to captiuyte all vnderstondinge to the obedience of Christ, (Coverdale Bible)
  • 1540 wherewith we ouerthrowe councels and euery hye thynge that exalteth it selfe agaynst the knowledge of God, and brynge into captiuyte all ymaginacion to the obedience of Christ, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 wherewith we ouerthrowe Imaginations and euerye hye thynge that exalteth it selfe agaynste the knoweledge of God, and brynge into captiuite all vnderstandynge to the obedience of Christe, (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Wherwith we ouerthrowe counsels, and euery hye thyng, that is exalted agaynst the knowledge of God, & bryng into captiuitie all imagination, to the obedience of Christe, (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 Casting downe the imaginations, and euery high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing into captiuitie euery thought to the obedience of Christ, (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 Casting down imaginations, and euery high thing that exalteth it selfe against the knowledge of God, and bringing into captiuitie euery thought to the obedience of Christ: (King James Version)
  • 1729 to level all the barriers they contrive for obstructing the divine doctrine, and to make their pride captive to the authority of Christ. (Mace New Testament)
  • 1745 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth it self against the knowledge of God, and captivating every thought, and bringing it unto the obedience of Christ: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 destroying false reasonings, and every height that is exalted against the knowledge of God, and captivating every thought to the obedience of Christ. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Destroying reasonings, and every high thing which exalteth itself against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 laying low proud reasonings, and every high thing which exalteth itself against the knowledge of God, and making every thought captive to the obedience of Christ: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 overturning reasonings, and every high thing raised up against the knowledge of God; and leading captive every thought to the obedience of Christ; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 and demolish reasonings and every lofty thing that is exalted against the knowledge of Aloha, and captivate all thoughts unto the obedience of the Meshiha. (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 And we demolish imaginations, and every lofty thing that exalteth itself against the knowledge of God, and subjugate all reasonings to obedience to the Messiah. (Murdock Translation)
  • 1858 destroying [false] reasonings and every height which is exalted against the knowledge of God, and subjecting every thought to the obedience of Christ, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 reasonings casting down and every height raising itself up against the knowledge of the God, and leading captive every mind into the obedience of the Anointed, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 casting down imaginations, and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 casting down reasonings, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing every purpose into captivity to the obedience of Christ, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1873 casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; (King James Version) by Frederick Scrivener)
  • 1885 casting down imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 overthrowing reasonings and every high thing that lifts itself up against the knowledge of God, and leading captive every thought into the obedience of the Christ; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1901 casting down imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ; (American Standard Version - Philip Schaff)
  • 1902 When we pull down, calculations, and every height that uplifteth itself against the knowledge of God, and when we bring into captivity every thought unto the obedience of the Christ, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 casting down imaginations, and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 casting down reasonings, and every high thing lifting itself up against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 We are engaged in confuting arguments and pulling down every barrier raised against the knowledge of God. We are taking captive every hostile thought, to bring it into submission to the Christ, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 For we overthrow arrogant 'reckonings,' and every stronghold that towers high in defiance of the knowledge of God, and we carry off every thought as if into slavery--into subjection to Christ; (Weymouth New Testament)
  • 1918 casting down reasonings and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and leading captive every thought to the obedience of Christ, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ. (New International Version)
  • 1995 We are destroying speculations and every lofty thing raised up against the knowledge of God, and we are taking every thought captive to the obedience of Christ, (New American Standard Bible) (©1995)
  • 1999 Casting down imaginations, and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; (American King James Version)AKJV
  • (BBE)
  • and every high-minded thing that is raised up against the knowledge of God, taking every thought captive to obey Christ. (Holman Christian Standard Bible)
  • casting down imaginations and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ, (21st Century King James Version)
  • and every defense that is raised up to oppose the knowledge of God. They capture every thought to make it obedient to Christ. (Common English Bible)
  • and all their intellectual arrogance that oppose the knowledge of God. We take every thought captive so that it is obedient to Christ. (GOD’S WORD Translation)
  • and every bit of pride that keeps anyone from knowing God. We capture people’s thoughts and make them obey Christ. (Contemporary English Version)
  • We destroy every proud obstacle that keeps people from knowing God. We capture their rebellious thoughts and teach them to obey Christ. (New Living Translation)
  • [Inasmuch as we] refute arguments and theories and reasonings and every proud and lofty thing that sets itself up against the [true] knowledge of God; and we lead every thought and purpose away captive into the obedience of Christ (the Messiah, the Anointed One), (Amplified Bible)
  • 3-6 The world is unprincipled. It’s dog-eat-dog out there! The world doesn’t fight fair. But we don’t live or fight our battles that way—never have and never will. The tools of our trade aren’t for marketing or manipulation, but they are for demolishing that entire massively corrupt culture. We use our powerful God-tools for smashing warped philosophies, tearing down barriers erected against the truth of God, fitting every loose thought and emotion and impulse into the structure of life shaped by Christ. Our tools are ready at hand for clearing the ground of every obstruction and building lives of obedience into maturity. (The Message)
  • I destroy every claim and every reason that keeps people from knowing God. I keep every thought under control in order to make it obey Christ. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • هادمين ظنونا وكل علو يرتفع ضد معرفة الله ومستأسرين كل فكر الى طاعة المسيح (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܤܬܪܝܢܢ ܡܚܫܒܬܐ ܘܟܠ ܪܘܡܐ ܕܡܬܬܪܝܡ ܠܘܩܒܠ ܝܕܥܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܫܒܝܢܢ ܟܠ ܬܪܥܝܢ ܠܡܫܡܥܬܗ ܕܡܫܝܚܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Deseguiten ditugularic conseilluac, eta Iaincoaren eçagutzearen contra altchatzen den goratassun gucia: eta eramaiten dugularic captiuo beçala adimendu gucia Christen obedientiara:

Bulgarian

  • 1940 Понеже събаряме помисли и всичко, което се издига високо против познанието на Бога, и пленяваме всеки разум да се покорява на Христа. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 将 各 样 的 计 谋 , 各 样 拦 阻 人 认 识 神 的 那 些 自 高 之 事 , 一 概 攻 破 了 , 又 将 人 所 有 的 心 意 夺 回 , 使 他 都 顺 服 基 督 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 將 各 樣 的 計 謀 , 各 樣 攔 阻 人 認 識 神 的 那 些 自 高 之 事 , 一 概 攻 破 了 , 又 將 人 所 有 的 心 意 奪 回 , 使 他 都 順 服 基 督 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • détruisant les raisonnements et toute hauteur qui s'élève contre la connaissance de Dieu, et amenant toute pensée captive à l'obéissance du Christ, (French Darby)
  • 1744 Détruisant les conseils, et toute hauteur qui s'élève contre la connaissance de Dieu, et amenant toute pensée prisonnière à l'obéissance de Christ ; (Martin 1744)
  • 1744 Pour détruire les raisonnements et toute hauteur qui s'élève contre la connaissance de Dieu, et pour amener toute pensée captive à l'obéissance de Christ; (Ostervald 1744)

German

  • 1545 damit wir zerstören die Anschläge und alle Höhe, die sich erhebet wider die Erkenntnis Gottes und nehmen gefangen alle Vernunft unter den Gehorsam Christi (Luther 1545)
  • 1871 indem wir Vernunftschlüsse zerstören und jede Höhe, die sich erhebt wider die Erkenntnis Gottes, und jeden Gedanken gefangen nehmen unter (Eig. in) den Gehorsam des Christus, (O. Christi) (Elberfelder 1871)
  • 1912 wir zerstören damit die Anschläge und alle Höhe, die sich erhebt wider die Erkenntnis Gottes, und nehmen gefangen alle Vernunft unter den Gehorsam Christi (Luther 1912)

Italian

  • 1649 sovvertendo i discorsi, ed ogni altezza che si eleva contro alla conoscenza di Dio; e cattivando ogni mente all’ubbidienza di Cristo.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 poiché distruggiamo i ragionamenti ed ogni altezza che si eleva contro alla conoscenza di Dio, e facciam prigione ogni pensiero traendolo all’ubbidienza di Cristo; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et omnem altitudinem extollentem se adversus scientiam Dei et in captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium Christi Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Noi răsturnăm izvodirile minţii şi orice înălţime, cari se ridică împotriva cunoştinţei lui Dumnezeu; şi orice gînd îl facem rob ascultării de Hristos. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 и всякое превозношение, восстающее против познания Божия, и пленяем всякое помышление в послушание Христу, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Destruyendo consejos, y toda altura que se levanta contra la ciencia de Dios, y cautivando todo intento á la obediencia, de Cristo; (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Ja, vi bryta ned tankebyggnader och alla slags höga bålverk, som uppresas mot kunskapen om Gud, och vi taga alla slags tankefunder till fånga och lägga dem under Kristi lydnad. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Na siyang gumigiba ng mga maling haka, at ng bawa't bagay na matayog na nagmamataas laban sa karunungan ng Dios, at bumibihag sa lahat ng pagiisip sa pagtalima kay Cristo; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 nhờ khí giới đó chúng tôi đánh đổ các lý luận, mọi sự cao tự nổi lên nghịch cùng sự hiểu biết Ðức Chúa Trời, và bắt hết các ý tưởng làm tôi vâng phục Ðấng Christ. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools