Romans 6:23

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] For the wagis of synne is deth; the grace of God is euerlastynge lijf in Crist Jhesu our Lord. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] For the rewarde of synne is deeth: but eternall lyfe is the gyfte of God thorow Iesus Christ oure Lorde. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] For death is the rewarde of synne, but the gifte of God is euerlastinge life. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] For þe rewarde of synne is deeth. but eternall lyfe is þe gyfte of God, thorow Iesus Christ oure Lorde. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] For the rewarde of sinne is death: but eternal lyfe is the gyfte of God, thorow Iesus Christ oure Lorde. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] For the rewarde of sinne is death: but the gyft of God is eternall lyfe, thorowe Iesus Christe our Lorde. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] For the wages of sinne is death: but the gift of God is eternall life, through Iesus Christ our Lord. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] For the wages of sinne is death: but the gift of God is eternall life, through Iesus Christ our Lord. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] for the wages of sin is death: but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] For the wages of sin is death: but the gift of God is eternal life, through Jesus Christ our Lord. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] For the wages of sin is death: but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] For death is the wages of sin; but eternal life is the gift of God through Jesus Christ our Lord. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] For the wages of sin is death; but the gift of God is life eternal in Jesus Christ our Lord. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] For the wages of sin is death: but the gift of God is eternal life, through Jesus Christ our Lord. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] For the wages of sin is death: but the gracious gift of God is everlasting life, by Christ Jesus our Lord. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] For the wages of sin is death; and the gift of Aloha the life of eternity by our Lord Jeshu Meshiha. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] For the wages of sin is death; but the free gift of God is life eternal, through our Lord Jesus Messiah. (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life by Christ Jesus our Lord. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] The for wages of the sin, death; the but gracious gift of the God, life age-lasting in an Anointed Jesus the Lord of us. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life, in Jesus Christ our Lord. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] For the wages of sin is death; but the free gift of God is everlasting life, through Christ Jesus our Lord. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] For the wages of sin [is] death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] for the wages of the sin `is' death, and the gift of God `is' life age-during in Christ Jesus our Lord. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] For, the wages of sin, is death; but, God’s gift of favour, is life age–abiding, in Christ Jesus our Lord. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] for the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Christ Jesus, our Lord. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] The wages of Sin are Death, but the gift of God is Immortal Life, through union with Christ Jesus, our Lord. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] For the wages of sin is death; but the gracious gift of God is life eternal in Christ Jesus our Lord. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* The wages that sin pays are death, but God’s gift is eternal life in Christ Jesus our Lord. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* The payment for sin is death, but the gift that God freely gives is everlasting life found in Christ Jesus our Lord. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* Sin pays off with death. But God’s gift is eternal life given by Jesus Christ our Lord. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life through Christ Jesus our Lord. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* For the wages which sin pays is death, but the [bountiful] free gift of God is eternal life through (in union with) Jesus Christ our Lord. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 22-23 But now that you’ve found you don’t have to listen to sin tell you what to do, and have discovered the delight of listening to God telling you, what a surprise! A whole, healed, put-together life right now, with more and more of life on the way! Work hard for sin your whole life and your pension is death. But God’s gift is real life, eternal life, delivered by Jesus, our Master. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* When you sin, the pay you get is death. But God gives you the gift of eternal life because of what Christ Jesus our Lord has done. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 17:45, 19 July 2013

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:23 τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 6:23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 6:23 Because the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 For death is the rewarde of synne, but the gifte of God is euerlastinge life. (Coverdale Bible)
  • 1540 For þe rewarde of synne is deeth. but eternall lyfe is þe gyfte of God, thorow Iesus Christ oure Lorde. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 For the rewarde of sinne is death: but the gyft of God is eternall lyfe, thorowe Iesus Christe our Lorde. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 For the wages of sinne is death: but the gift of God is eternall life, through Iesus Christ our Lord. (King James Version)
  • 1729 for the wages of sin is death: but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. (Mace New Testament)
  • 1745 For the wages of sin is death: but the gift of God is eternal life, through Jesus Christ our Lord. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 For the wages of sin is death: but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 For death is the wages of sin; but eternal life is the gift of God through Jesus Christ our Lord. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 For the wages of sin is death; but the gift of God is life eternal in Jesus Christ our Lord. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 For the wages of sin is death: but the gift of God is eternal life, through Jesus Christ our Lord. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 For the wages of sin is death: but the gracious gift of God is everlasting life, by Christ Jesus our Lord. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 For the wages of sin is death; but the free gift of God is life eternal, through our Lord Jesus Messiah. (Murdock Translation)
  • 1858 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life by Christ Jesus our Lord. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life, in Jesus Christ our Lord. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 For the wages of sin is death; but the free gift of God is everlasting life, through Christ Jesus our Lord. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 For the wages of sin [is] death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 For, the wages of sin, is death; but, God’s gift of favour, is life age–abiding, in Christ Jesus our Lord. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 for the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Christ Jesus, our Lord. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 The wages of Sin are Death, but the gift of God is Immortal Life, through union with Christ Jesus, our Lord. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 For the wages of sin is death; but the gracious gift of God is life eternal in Christ Jesus our Lord. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (Holman Christian Standard Bible)
  • For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. (21st Century King James Version)
  • The wages that sin pays are death, but God’s gift is eternal life in Christ Jesus our Lord. (Common English Bible)
  • The payment for sin is death, but the gift that God freely gives is everlasting life found in Christ Jesus our Lord. (GOD’S WORD Translation)
  • Sin pays off with death. But God’s gift is eternal life given by Jesus Christ our Lord. (Contemporary English Version)
  • For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life through Christ Jesus our Lord. (New Living Translation)
  • For the wages which sin pays is death, but the [bountiful] free gift of God is eternal life through (in union with) Jesus Christ our Lord. (Amplified Bible)
  • 22-23 But now that you’ve found you don’t have to listen to sin tell you what to do, and have discovered the delight of listening to God telling you, what a surprise! A whole, healed, put-together life right now, with more and more of life on the way! Work hard for sin your whole life and your pension is death. But God’s gift is real life, eternal life, delivered by Jesus, our Master. (The Message)
  • When you sin, the pay you get is death. But God gives you the gift of eternal life because of what Christ Jesus our Lord has done. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools