Romans 10:2

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] But Y bere witnessyng to hem, that thei han loue of God, but not aftir kunnyng. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] For I beare them recorde that they have a fervet mynde to God warde but not accordinge to knowledge. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] For I beare them recorde, that they are zelous for Gods cause, but not wt vnderstondinge. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] For I beare them recorde, that they haue a feruent mynde to God warde, but not according to knowledge. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] For I beare them recorde that they haue a feruent mynde to Godwarde, but not accordynge to knoweledge. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] For I beare them recorde, that they haue a zeale of God: but not accordyng to knowledge. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] For I beare them record, that they haue the zeale of God, but not according to knowledge. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] For I beare them record, that they haue a zeale of God, but not according to knowledge. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] for I bear them witness, that they have a zeal for God, but not guided by true knowledge. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] For I bear them record, that they have a Zeal of God, but not according to knowledge. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] For I bear them record, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] For I am a witness for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] For I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] For I testify to God for them, that they have a zeal for God; but not according to knowledge; (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] For I testify of them that they have zeal for Aloha, but not in knowledge. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] For I bear them witness, that there is in them a zeal for God; but it is not according to knowledge. (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] For I bear them witness that they have a zeal for God but not according to knowledge; (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] I testify for to them, that a zeal for God they have, but not according to knowledge. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] For I bear them witness, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] For I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] For I bear them witness that they have, a zeal for God,––but not according to correct knowledge; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] For I testify to them, that they have a zeal of God, but not according to perfect knowledge; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] For I testify for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] I can testify that they are zealous for the honour of God; but they are not guided by true insight, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] For I bear them testimony that they have a zeal for God, but not according to knowledge. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] For I testify about them that they have a zeal for God, but not in accordance with knowledge. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* I can testify about them that they have zeal for God, but not according to knowledge. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* For I bear them record that they have a zeal for God, but not according to knowledge. ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* I can vouch for them: they are enthusiastic about God. However, it isn’t informed by knowledge. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* I can assure you that they are deeply devoted to God, but they are misguided. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* I know they love God, but they don’t understand ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* I know what enthusiasm they have for God, but it is misdirected zeal. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* I bear them witness that they have a [certain] zeal and enthusiasm for God, but it is not enlightened and according to [correct and vital] knowledge. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 1-3 Believe me, friends, all I want for Israel is what’s best for Israel: salvation, nothing less. I want it with all my heart and pray to God for it all the time. I readily admit that the Jews are impressively energetic regarding God—but they are doing everything exactly backward. They don’t seem to realize that this comprehensive setting-things-right that is salvation is God’s business, and a most flourishing business it is. Right across the street they set up their own salvation shops and noisily hawk their wares. After all these years of refusing to really deal with God on his terms, insisting instead on making their own deals, they have nothing to show for it. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* I can give witness about them that they really want to serve God. But how they are trying to do it is not based on what they know. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 16:05, 9 August 2013

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 10:2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 10:2 Because I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 For I beare them recorde, that they are zelous for Gods cause, but not wt vnderstondinge. (Coverdale Bible)
  • 1540 For I beare them recorde, that they haue a feruent mynde to God warde, but not according to knowledge. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 For I beare them recorde, that they haue a zeale of God: but not accordyng to knowledge. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 For I beare them record, that they haue a zeale of God, but not according to knowledge. (King James Version)
  • 1729 for I bear them witness, that they have a zeal for God, but not guided by true knowledge. (Mace New Testament)
  • 1745 For I bear them record, that they have a Zeal of God, but not according to knowledge. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 For I bear them record, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 For I am a witness for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 For I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 For I testify to God for them, that they have a zeal for God; but not according to knowledge; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 For I bear them witness, that there is in them a zeal for God; but it is not according to knowledge. (Murdock Translation)
  • 1858 For I bear them witness that they have a zeal for God but not according to knowledge; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 For I bear them witness, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 For I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 For I bear them witness that they have, a zeal for God,––but not according to correct knowledge; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 For I testify to them, that they have a zeal of God, but not according to perfect knowledge; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 For I testify for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 I can testify that they are zealous for the honour of God; but they are not guided by true insight, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 For I bear them testimony that they have a zeal for God, but not according to knowledge. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • I can testify about them that they have zeal for God, but not according to knowledge. (Holman Christian Standard Bible)
  • For I bear them record that they have a zeal for God, but not according to knowledge. (21st Century King James Version)
  • I can vouch for them: they are enthusiastic about God. However, it isn’t informed by knowledge. (Common English Bible)
  • I can assure you that they are deeply devoted to God, but they are misguided. (GOD’S WORD Translation)
  • I know they love God, but they don’t understand (Contemporary English Version)
  • I know what enthusiasm they have for God, but it is misdirected zeal. (New Living Translation)
  • I bear them witness that they have a [certain] zeal and enthusiasm for God, but it is not enlightened and according to [correct and vital] knowledge. (Amplified Bible)
  • 1-3 Believe me, friends, all I want for Israel is what’s best for Israel: salvation, nothing less. I want it with all my heart and pray to God for it all the time. I readily admit that the Jews are impressively energetic regarding God—but they are doing everything exactly backward. They don’t seem to realize that this comprehensive setting-things-right that is salvation is God’s business, and a most flourishing business it is. Right across the street they set up their own salvation shops and noisily hawk their wares. After all these years of refusing to really deal with God on his terms, insisting instead on making their own deals, they have nothing to show for it. (The Message)
  • I can give witness about them that they really want to serve God. But how they are trying to do it is not based on what they know. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools