Romans 13:1

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(Italian)
Line 231: Line 231:
====[[Italian]]====
====[[Italian]]====
-
* [[1649 AD|1649]](Giovanni Diodati Bible 1649)
+
* [[1649 AD|1649]] OGNI persona sia sottoposta alle podestà superiori; perciocchè non vi è podestà se non da Dio; e le podestà che sono, son da Dio ordinate.(Giovanni Diodati Bible 1649)
-
* [[1927 AD|1927]] (Riveduta Bible 1927)
+
* [[1927 AD|1927]] Ogni persona sia sottoposta alle autorità superiori; perché non v’è autorità se non da Dio; e le autorità che esistono, sono ordinate da Dio: (Riveduta Bible 1927)
====[[Japanese]]====
====[[Japanese]]====

Revision as of 14:41, 20 August 2013

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1 Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω οὐ γάρ ἐστιν ἐξουσία εἰ μὴ ἀπὸ θεοῦ αἱ δὲ οὖσαι ἐξουσίαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν·

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 13:1 Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 13:1 Let every soul be subject unto the governing authorities. Because there is no authority except from God; the authorities that exist are appointed by God.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 Euery soule be suget to heiyere powers. For ther is no power but of God, and tho thingis that ben of God, ben ordeyned. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 Let euery soule submytte himselfe to the auctorite off the hyer powers. For there is no power but of God. (Coverdale Bible)
  • 1540 Let euery soule submyt hym selfe vnto the auctoryte of the hyer powers. For there is no power but of God. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 Let euery soule be subiect vnto the hyer powers: For there is no power but of god. The powers that be, are ordeyned of God. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Let euery soule bee subiect vnto the higher powers: For there is no power but of God. The powers that be, are ordeined of God. (King James Version)
  • 1729 Be every one of you subject to the ruling powers. for every ruler holds of God: the rulers in being are constituted by God. (Mace New Testament)
  • 1745 Be subject unto all souls that are in authority. For there is no power but of God: those that be, are ordained of God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Let every soul be subject to the powers that are over them: for there is no such power but from God: the powers that are over men, are appointed by God. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Let every soul be subject to the supreme powers, for there is no power but from God; the powers that be are appointed by God. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 LET every soul be subject to the superior powers: for there is no power but from God; the existing powers are appointed by God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Let every soul be subject to the higher powers. For there is no power but from God: the powers that are, are ordained by God. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Let every soul be subject to the higher powers. For there is no power but from God; and those that exist are placed under God. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 LET every soul to the powers of dominion be subject. For there is no power that is not from Aloha, and the powers that be, of Aloha are they instituted. (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 Let every soul be subject to the authorities of magistracy. For there is no authority which is not from God: and the authorities which exist, are established by God. (Murdock Translation)
  • 1858 Let every soul be subject to the superior powers. For there is no power except from God, and the [powers] which exist have been ordained by God. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 LET every soul submit himself to the higher powers. For there is no power but from God; the powers that be have been ordained by God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Let every one submit to the authorities that are over him; for there is no authority which is not from God: and the authorities which exist have been ordained by God. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the [powers] that be are ordained of God. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Let every soul be subject to the authorities that are above [him]. For there is no authority except from God; and those that exist are set up by God. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Let, every soul, unto protecting authorities be in subjection; for there is no authority save by God, and, they that are in being, have by God been arranged,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Let every soul be subject to the higher authorities. For there is no authority except that which is from God; and the existing authorities have been ordained of God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Let every soul be in subjection to the authorities that are over him; for there is no authority, except from God; and the authorities that are have been appointed by God. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Let every one obey the supreme Authorities. For no Authority exists except by the will of God, and the existing Authorities have been appointed by God. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 Let every soul submit himself to the authorities that are over him. For there is no authority except of God, and those that are have been appointed by God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 Let everyone be subject to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God. (New International Version)
  • 1995 Every person is to be in subjection to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those which exist are established by God. (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • Everyone must submit to the governing authorities, for there is no authority except from God, and those that exist are instituted by God. (Holman Christian Standard Bible)
  • Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but from God; the powers that be are ordained by God. (21st Century King James Version)
  • Every person should place themselves under the authority of the government. There isn’t any authority unless it comes from God, and the authorities that are there have been put in place by God. (Common English Bible)
  • Every person should obey the government in power. No government would exist if it hadn’t been established by God. The governments which exist have been put in place by God. (GOD’S WORD Translation)
  • Obey the rulers who have authority over you. Only God can give authority to anyone, and he puts these rulers in their places of power. (Contemporary English Version)
  • Everyone must submit to governing authorities. For all authority comes from God, and those in positions of authority have been placed there by God. (New Living Translation)
  • Let every person be loyally subject to the governing (civil) authorities. For there is no authority except from God [by His permission, His sanction], and those that exist do so by God’s appointment. (Amplified Bible)
  • 1-3 Be a good citizen. All governments are under God. Insofar as there is peace and order, it’s God’s order. So live responsibly as a citizen. If you’re irresponsible to the state, then you’re irresponsible with God, and God will hold you responsible. Duly constituted authorities are only a threat if you’re trying to get by with something. Decent citizens should have nothing to fear. (The Message)
  • All of you must be willing to obey completely those who rule over you. There are no authorities except the ones God has chosen. Those who now rule have been chosen by God. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 OGNI persona sia sottoposta alle podestà superiori; perciocchè non vi è podestà se non da Dio; e le podestà che sono, son da Dio ordinate.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ogni persona sia sottoposta alle autorità superiori; perché non v’è autorità se non da Dio; e le autorità che esistono, sono ordinate da Dio: (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools