Mark 3:14

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(German)
(Italian)
Line 232: Line 232:
====[[Italian]]====
====[[Italian]]====
-
* [[1649 AD|1649]](Giovanni Diodati Bible 1649)
+
* [[1649 AD|1649]] Ed egli ne ordinò dodici, per esser con lui, e per mandarli a predicare;(Giovanni Diodati Bible 1649)
-
* [[1927 AD|1927]] (Riveduta Bible 1927)
+
* [[1927 AD|1927]] E ne costituì dodici per tenerli con sé (Riveduta Bible 1927)
====[[Japanese]]====
====[[Japanese]]====

Revision as of 08:30, 19 November 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:14 καὶ ἐποίησεν δώδεκα ἵνα ὦσιν μετ' αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 3:14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 3:14 Then He ordained twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et il en établit douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher, (French Darby)
  • 1744 Et il en ordonna douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher; (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und er ordnete die Zwölf, daß sie bei ihm sein sollten und daß er sie aussendete, zu predigen, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed egli ne ordinò dodici, per esser con lui, e per mandarli a predicare;(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E ne costituì dodici per tenerli con sé (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 A rînduit dintre ei doisprezece, ca să -i aibă cu Sine, şi să -i trimeată să propovăduiască. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Så förordnade han tolv som skulle följa honom, och som han ville sända ut till att predika, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At naghalal siya ng labingdalawa, upang sila'y makisama sa kaniya, at upang sila'y suguin niyang magsipangaral, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ngài bèn lập mười hai người, gọi là sứ đồ, để ở cùng Ngài và sai đi giảng đạo, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools