Mark 3:14
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Chinese) |
(→English Translations) |
||
Line 80: | Line 80: | ||
==English Translations== | ==English Translations== | ||
- | |||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] And he made, that there weren twelue with hym, to sende hem to preche. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] And he ordeyned ye .xii. that they shuld be wt him and that he myght sende the to preache: ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] And he ordeyned ye twolue, that they shulde be with him, and that he might sende them out to preach, (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] And he ordeyned the twelue that they shuld be with him, and þt he myght sende them forth to preach: ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] And he ordeyned the .xij. that they shoulde be with hym, & that he myghte sende them to preache, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 100: | Line 99: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] And he ordeyned twelue, that they shoulde be with him, and that he might sende them foorth to preache, ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] And hee appoynted twelue that they should be with him, and that he might send them to preache, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] And he ordeined twelue, that they should be with him, and that hee might send them foorth to preach: ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] then he chose twelve of them to be near his person, and afterwards to be gospel-missionaries. ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] And he ordained that they should be twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach the Gospel. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] and He appointed twelve to be with Him, and that He might send them forth to preach the gospel, (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] And he ordained twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach, (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] And he appointed twelve to be with him, and to send them out to preach: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] And he selected twelve, that they might attend him, and that he might commission them to make proclamation; (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] And he chose twelve to be with him, and to send them to preach, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
- | * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) | + | * [[1851 AD|1851]] And he chose twelve to be with him, whom he would send out to preach, (Murdock Translation) |
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them out to preach, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them to preach, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] And he appointed twelve to be with him, and whom he might send forth to preach, (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach, (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] and he appointed twelve, that they may be with him, and that he may send them forth to preach, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] and he appointed a twelve, whom also he named, Apostles,––that they might be with him, and that he might be sending them forth to make proclamation, (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] And He made twelve (apostles) that they may be with Him and that He may send them out to preach, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] And He appointed twelve [whom He also named apostles], that they might be with Him, and that He might send them forth to preach, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] And he appointed twelve—whom he also named 'Apostles'—that they might be with him, and that he might send them out as his Messengers, to preach, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
Line 166: | Line 165: | ||
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | ||
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them forth to preach, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | ||
Line 172: | Line 171: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | + | * [[1984 AD|1984]] He appointed twelve that they might be with him and that he might send them out to preach ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | + | * [[1995 AD|1995]] And He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach, ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | ||
Line 181: | Line 180: | ||
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | + | * He also appointed 12—He also named them apostles—to be with Him, to send them out to preach, ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * ([[21st Century King James Version]]) | + | * And He ordained twelve, that they should be with Him, and that He might send them forth to preach, ([[21st Century King James Version]]) |
- | * ([[Common English Bible]]) | + | * He appointed twelve and called them apostles. He appointed them to be with him, to be sent out to preach, ([[Common English Bible]]) |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | + | * He appointed twelve whom he called apostles. They were to accompany him and to be sent out by him to spread the Good News. ([[GOD’S WORD Translation]]) |
- | * ([[Contemporary English Version]]) | + | * Then he chose twelve of them to be his apostles, so that they could be with him. He also wanted to send them out to preach ([[Contemporary English Version]]) |
- | * ([[New Living Translation]]) | + | * Then he appointed twelve of them and called them his apostles.[a] They were to accompany him, and he would send them out to preach, ([[New Living Translation]]) |
- | * ([[Amplified Bible]]) | + | * And He appointed twelve to continue to be with Him, and that He might send them out to preach [as apostles or special messengers] ([[Amplified Bible]]) |
- | * ([[The Message]]) | + | * 13-19 He climbed a mountain and invited those he wanted with him. They climbed together. He settled on twelve, and designated them apostles. The plan was that they would be with him, and he would send them out to proclaim the Word and give them authority to banish demons. These are the Twelve: Simon (Jesus later named him Peter, meaning “Rock”), James, son of Zebedee, John, brother of James (Jesus nicknamed the Zebedee brothers Boanerges, meaning “Sons of Thunder”), Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James, son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Canaanite, Judas Iscariot (who betrayed him). ([[The Message]]) |
- | * ([[New International Reader's Version]]) | + | * He appointed 12 of them and called them apostles. From that time on they would be with him. He would also send them out to preach. ([[New International Reader's Version]]) |
* ([[Wycliffe New Testament]]) | * ([[Wycliffe New Testament]]) | ||
Revision as of 10:14, 19 November 2013
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:14 καὶ ἐποίησεν δώδεκα ἵνα ὦσιν μετ' αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Mark 3:14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Mark 3:14 Then He ordained twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach,
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And he made, that there weren twelue with hym, to sende hem to preche. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And he ordeyned ye .xii. that they shuld be wt him and that he myght sende the to preache: (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And he ordeyned ye twolue, that they shulde be with him, and that he might sende them out to preach, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And he ordeyned the twelue that they shuld be with him, and þt he myght sende them forth to preach: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And he ordeyned the .xij. that they shoulde be with hym, & that he myghte sende them to preache, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And he ordeyned twelue, that they shoulde be with him, and that he might sende them foorth to preache, (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And hee appoynted twelue that they should be with him, and that he might send them to preache, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And he ordeined twelue, that they should be with him, and that hee might send them foorth to preach: (King James Version)
- 1729 then he chose twelve of them to be near his person, and afterwards to be gospel-missionaries. (Mace New Testament)
- 1745 And he ordained that they should be twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach the Gospel. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 and He appointed twelve to be with Him, and that He might send them forth to preach the gospel, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And he ordained twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And he appointed twelve to be with him, and to send them out to preach: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 And he selected twelve, that they might attend him, and that he might commission them to make proclamation; (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And he chose twelve to be with him, and to send them to preach, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 And he chose twelve to be with him, whom he would send out to preach, (Murdock Translation)
- 1858 And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them out to preach, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them to preach, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And he appointed twelve to be with him, and whom he might send forth to preach, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and he appointed twelve, that they may be with him, and that he may send them forth to preach, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach, (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 and he appointed a twelve, whom also he named, Apostles,––that they might be with him, and that he might be sending them forth to make proclamation, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And He made twelve (apostles) that they may be with Him and that He may send them out to preach, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And He appointed twelve [whom He also named apostles], that they might be with Him, and that He might send them forth to preach, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 And he appointed twelve—whom he also named 'Apostles'—that they might be with him, and that he might send them out as his Messengers, to preach, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them forth to preach, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 He appointed twelve that they might be with him and that he might send them out to preach (New International Version)
- 1995 And He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach, (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- He also appointed 12—He also named them apostles—to be with Him, to send them out to preach, (Holman Christian Standard Bible)
- And He ordained twelve, that they should be with Him, and that He might send them forth to preach, (21st Century King James Version)
- He appointed twelve and called them apostles. He appointed them to be with him, to be sent out to preach, (Common English Bible)
- He appointed twelve whom he called apostles. They were to accompany him and to be sent out by him to spread the Good News. (GOD’S WORD Translation)
- Then he chose twelve of them to be his apostles, so that they could be with him. He also wanted to send them out to preach (Contemporary English Version)
- Then he appointed twelve of them and called them his apostles.[a] They were to accompany him, and he would send them out to preach, (New Living Translation)
- And He appointed twelve to continue to be with Him, and that He might send them out to preach [as apostles or special messengers] (Amplified Bible)
- 13-19 He climbed a mountain and invited those he wanted with him. They climbed together. He settled on twelve, and designated them apostles. The plan was that they would be with him, and he would send them out to proclaim the Word and give them authority to banish demons. These are the Twelve: Simon (Jesus later named him Peter, meaning “Rock”), James, son of Zebedee, John, brother of James (Jesus nicknamed the Zebedee brothers Boanerges, meaning “Sons of Thunder”), Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James, son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Canaanite, Judas Iscariot (who betrayed him). (The Message)
- He appointed 12 of them and called them apostles. From that time on they would be with him. He would also send them out to preach. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- واقام اثني عشر ليكونوا معه وليرسلهم ليكرزوا. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Eta ordena citzan hamabi harequin içateco, eta predicatzera igorteco:
Bulgarian
- 1940 И определи дванадесет души, за да бъдат с Него и за да ги изпраща да проповядват, (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 他 就 设 立 十 二 个 人 , 要 他 们 常 和 自 己 同 在 , 也 要 差 他 们 去 传 道 , (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 他 就 設 立 十 二 個 人 , 要 他 們 常 和 自 己 同 在 , 也 要 差 他 們 去 傳 道 , (Chinese Union Version (Traditional))
French
- et il en établit douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher, (French Darby)
- 1744 Et il en ordonna douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher; (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Und er ordnete die Zwölf, daß sie bei ihm sein sollten und daß er sie aussendete, zu predigen, (Luther 1912)
Italian
- 1649 Ed egli ne ordinò dodici, per esser con lui, e per mandarli a predicare;(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 E ne costituì dodici per tenerli con sé (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 A rînduit dintre ei doisprezece, ca să -i aibă cu Sine, şi să -i trimeată să propovăduiască. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь, Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Så förordnade han tolv som skulle följa honom, och som han ville sända ut till att predika, (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At naghalal siya ng labingdalawa, upang sila'y makisama sa kaniya, at upang sila'y suguin niyang magsipangaral, (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Ngài bèn lập mười hai người, gọi là sứ đồ, để ở cùng Ngài và sai đi giảng đạo, (VIET)