Mark 7:2

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] and saw some of his disciples eating food with hands that were defiled, that is, unwashed. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* They observed that some of His disciples were eating their bread with unclean—that is, unwashed—hands. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* And when they saw some of His disciples eat bread with defiled (that is to say, unwashed) hands, they found fault. ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* They saw some of his disciples eating food with unclean hands. (They were eating without first ritually purifying their hands through washing. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* They saw that some of his disciples were unclean because they ate without washing their hands. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* They noticed that some of his disciples ate without first washing their hands. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* They noticed that some of his disciples failed to follow the Jewish ritual of hand washing before eating. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* For they had seen that some of His disciples ate with common hands, that is, unwashed [with hands defiled and unhallowed, because they had not given them a ceremonial washing]— ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 1-4 The Pharisees, along with some religion scholars who had come from Jerusalem, gathered around him. They noticed that some of his disciples weren’t being careful with ritual washings before meals. The Pharisees—Jews in general, in fact—would never eat a meal without going through the motions of a ritual hand-washing, with an especially vigorous scrubbing if they had just come from the market (to say nothing of the scourings they’d give jugs and pots and pans).([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* They saw some of his disciples eating food with “unclean” hands. That means they were not washed. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 07:44, 5 December 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:2 καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ κοιναῖς χερσίν τοῦτ' ἔστιν ἀνίπτοις ἐσθίοντας ἄρτους ἐμέμψαντο

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 7:2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 7:2 Now when they saw some of His disciples eat bread with defiled, that is, with unwashed hands, they found fault.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • They observed that some of His disciples were eating their bread with unclean—that is, unwashed—hands. (Holman Christian Standard Bible)
  • And when they saw some of His disciples eat bread with defiled (that is to say, unwashed) hands, they found fault. (21st Century King James Version)
  • They saw some of his disciples eating food with unclean hands. (They were eating without first ritually purifying their hands through washing. (Common English Bible)
  • They saw that some of his disciples were unclean because they ate without washing their hands. (GOD’S WORD Translation)
  • They noticed that some of his disciples ate without first washing their hands. (Contemporary English Version)
  • They noticed that some of his disciples failed to follow the Jewish ritual of hand washing before eating. (New Living Translation)
  • For they had seen that some of His disciples ate with common hands, that is, unwashed [with hands defiled and unhallowed, because they had not given them a ceremonial washing]— (Amplified Bible)
  • 1-4 The Pharisees, along with some religion scholars who had come from Jerusalem, gathered around him. They noticed that some of his disciples weren’t being careful with ritual washings before meals. The Pharisees—Jews in general, in fact—would never eat a meal without going through the motions of a ritual hand-washing, with an especially vigorous scrubbing if they had just come from the market (to say nothing of the scourings they’d give jugs and pots and pans).(The Message)
  • They saw some of his disciples eating food with “unclean” hands. That means they were not washed. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools