Revelation 21:20
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
(→English Translations) |
||
Line 106: | Line 106: | ||
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] | + | * [[1611 AD|1611]] The fift Sardonix, the sixt Sardius, the seuenth Chrysolite, the eight Beryl, the ninth a Topas, the tenth a Chrysoprasus, the eleuenth a Iacinct, the twelfth an Amethyst. ([[King James Version]]) |
* [[1729 AD|1729]] the fifth, of sardonyx; the sixth, of sardius; the seventh, of chrysolite; the eighth, of beryl; the ninth, of a topaz; the tenth, of a chrysoprasus; the elventh, of a jacinth; the twelfth, of an amethyst. ([[Mace New Testament]]) | * [[1729 AD|1729]] the fifth, of sardonyx; the sixth, of sardius; the seventh, of chrysolite; the eighth, of beryl; the ninth, of a topaz; the tenth, of a chrysoprasus; the elventh, of a jacinth; the twelfth, of an amethyst. ([[Mace New Testament]]) |
Revision as of 13:06, 27 November 2014
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:20 ὁ πέμπτος σαρδόνυξ ὁ ἕκτος σάρδιος· ὁ ἕβδομος χρυσόλιθος ὁ ὄγδοος βήρυλλος ὁ ἔνατος τοπάζιον ὁ δέκατος χρυσόπρασος ὁ ἑνδέκατος ὑάκινθος ὁ δωδέκατος ἀμέθυστος
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Revelation 21:20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Revelation 21:20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth a topaz, the tenth a chrysoprasus, the eleventh a jacinth, the twelfth an amethyst.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 the fyuethe, sardony; the sixte, sardius; the seuenthe, crisolitus; the eiytthe, berillus; the nynthe, topacius; the tenthe, crisopassus; the eleuenthe, iacinctus; the tweluethe, ametistus. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 the fyft sardonix: the sixt sardeos: the seventh crysolite the ayght berall: the nynth a topas: the tenth a crysoprasos: the eleventh a iacyncte: the twelfe an amatist. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 the fyft a Sardonix: the sixt a Sardeos: the seuenth a Crysolite, the eyght berall: the nynth a Topas: the tenth a Crysoprasos: the eleueth a Iacyncte: the twelfte an Amatist. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 the fyft Sardonix, the syxte Sardeos, the seuenth Crysolite, the eyght Berall, the .ix. a Topas, the tenth a Crusoprasos, the eleuenth a Iacynte, the twelueth an Amathist. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 the fyft sardonix: the .vi. sardeos: the .vij. chrysolite the .viij. beral: the .ix. a topas, the tenth a chrisoprasos: the .xi. a Iacint: and the .xij. an amatist. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 The fifth Sardonix, ye sixth Sardius, the seuenth Chrysolite, the eygth Beryl, the ninth a Topas, the tenth a Chrysoprasus, the eleueth a Iacinct, ye twelfth an Amatist. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 The fift of a Sardonix: the sixt of a Sardius: the seueth of a Chrysolite: the eight of a Beryl: the ninth of a Topaze: the tenth of a Chrysoprasus: the eleuenth of a Iacynth: the twelfth an Amethyst. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 The fift Sardonix, the sixt Sardius, the seuenth Chrysolite, the eight Beryl, the ninth a Topas, the tenth a Chrysoprasus, the eleuenth a Iacinct, the twelfth an Amethyst. (King James Version)
- 1729 the fifth, of sardonyx; the sixth, of sardius; the seventh, of chrysolite; the eighth, of beryl; the ninth, of a topaz; the tenth, of a chrysoprasus; the elventh, of a jacinth; the twelfth, of an amethyst. (Mace New Testament)
- 1745 The fifth, a sardonyx; the sixth a sardius; the seventh, a chrysolite; the eighth, a beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinct, the twelfth, an amethyst. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 the fourth an emerald, the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprasus, the eleventh jacinth, the twelfth an amethyst. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 the third a chalcedony, the fourth an emerald, The fifth a sardonyx, the sixth a sardius, the seventh a chrysolite, the eighth a beryl, the ninth a topaz, the tenth a chrysophrase, the eleventh a jacinth, the twelfth an amethyst. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 the fifth a sardonyx; the sixth a sardius; the seventh a chrysolite; the eighth a beryl; the ninth a topaz; the tenth a chrysoprasus; the eleventh a jacinth; the twelfth an amethyst. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprase; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; and the twelfth, amethyst. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 the fifth sardonicos, the sixth sardion, the seventh crisuthilos, the eighth berulla, the ninth topadion, the tenth chrosoposius, the eleventh hyacinthos, the twelfth amuthistos. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 the fifth sardonyx, the sixth sardine stone, the seventh chrysolyte, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh hyacinth, and the twelfth amethyst. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 the fifth, sardonyx, the sixth, sardius, the seventh, chrysolite, the eighth, beryl, the ninth, topaz, the tenth, chrysoprase, the eleventh, hyacinth, the twelfth, amethyst; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 the fifth a sardonyx; the sixth a carnelian; the seventh a chrysolite; the eighth a beryl; the ninth a topaz; the tenth a chrysoprase; the eleventh a hyacinth; and the twelfth an amethyst. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, crysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- الخامس جزع عقيقي. السادس عقيق احمر. السابع زبرجد. الثامن زمرد سلقي. التاسع ياقوت اصفر. العاشر عقيق اخضر. الحادي عشر اسمانجوني. الثاني عشر جمشت. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܘܕܚܡܫ ܤܪܕܘܢ ܘܛܦܪܐ ܘܕܫܬ ܤܪܕܘܢ ܘܕܫܒܥ ܟܐܦ ܕܗܒܐ ܘܕܬܡܢܐ ܒܪܘܠܐ ܘܕܬܫܥ ܛܘܦܢܕܝܘܢ ܘܕܥܤܪ ܟܪܘܤܦܪܤܐ ܕܚܕܥܤܪܐ ܝܘܟܢܬܘܤ ܕܬܪܬܥܤܪܐ ܐܡܘܬܤܤ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Borzgarrena, sardonyxez: seigarrena, sardoinez: çazpigarrena, chrysolitez: çortzigarrena, beryllez: bedratzigarrena, topazez: hamargarrena, chrysoprasez: hamecagarrena, hyacinthez: hamabigarrena, amethystez.
Bulgarian
- 1940 петият сардоникс, шестият сард, седмият хрисолит, осмият вирил, деветият топаз, десетият хрисопрас, единадесетият яцинт, дванадесетият аметист. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 第 五 是 红 玛 瑙 ; 第 六 是 红 宝 石 ; 第 七 是 黄 璧 玺 ; 第 八 是 水 苍 玉 ; 第 九 是 红 璧 玺 ; 第 十 是 翡 翠 ; 第 十 一 是 紫 玛 瑙 ; 第 十 二 是 紫 晶 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 第 五 是 紅 瑪 瑙 ; 第 六 是 紅 寶 石 ; 第 七 是 黃 璧 璽 ; 第 八 是 水 蒼 玉 ; 第 九 是 紅 璧 璽 ; 第 十 是 翡 翠 ; 第 十 一 是 紫 瑪 瑙 ; 第 十 二 是 紫 晶 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- le cinquième de sardonix, le sixième de sardius, le septième de chrysolithe, le huitième de béril, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d'hyacinthe, le douzième d'améthyste. (French Darby)
- 1744 Le cinquième, de sardonyx; le sixième, de sardoine; le septième, de chrysolithe; le huitième, de béryl; le neuvième, de topaze; le dixième, de chrysoprase; le onzième, d'hyacinthe; le douzième, d'améthyste. (Martin 1744)
- 1744 Le cinquième, de sardonix; le sixième, de sarde; le septième, de chrysolithe; le huitième, de béryl; le neuvième, de topaze; le dixième, de chrysoprase; le onzième, d'hyacinthe, et le douzième, d'améthyste. (Ostervald 1744)
German
- 1545 der fünfte ein Sardonich, der sechste ein Sardis, der siebente ein Chrysolith, der achte ein Beryll, der neunte ein Topasier, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst. (Luther 1545)
- 1871 die fünfte, Sardonix; die sechste, Sardis; die siebte, Chrysolith; die achte, Beryll; die neunte, Topas; die zehnte, Chrysopras; die elfte, Hyacinth; die zwölfte, Amethyst. (Elberfelder 1871)
- 1912 der fünfte ein Sardonix, der sechste ein Sarder, der siebente ein Chrysolith, der achte ein Berill, der neunte ein Topas, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst. (Luther 1912)
Italian
- 1649 il quinto di sardonico, il sesto di sardio, il settimo di grisolito, l’ottavo di berillo, il nono di topazio, il decimo di crisopraso, l’undecimo di giacinto, il duodecimo di ametisto. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 il quinto di sardonico; il sesto di sardio; il settimo di crisolito; l’ottavo di berillo; il nono di topazio; il decimo di crisopazio; l’undecimo di giacinto; il dodicesimo di ametista. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- quintus sardonix sextus sardinus septimus chrysolitus octavus berillus nonus topazius decimus chrysoprassus undecimus hyacinthus duodecimus amethistus Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 a cincea de sardonix: a şasea, de sardiu; a şaptea, de hrisolit; a opta, de beril; a noua, de topaz; a zecea, de hrisopraz; a unsprezecea, de iacint; a douăsprezecea, de ametist. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл,девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- El quinto, sardónica; el sexto, sardio; el séptimo, crisólito; el octavo, berilo; el nono, topacio; el décimo, crisopraso; el undécimo, jacinto; el duodécimo, amatista. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 den femte en sardonyx, den sjätte en karneol, den sjunde en krysolit, den åttonde den beryll, den nionde en topas, den tionde en krysopras, den elfte en hyacint, den tolfte en ametist. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Ang ikalima ay sardonica; ang ikaanim ay sardio; ang ikapito ay crisolito; ang ikawalo ay berilo; ang ikasiyam ay topacio; ang ikasangpu ay crisopasio; ang ikalabingisa ay jacinto; ang ikalabingdalawa ay amatista. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 nền thứ năm, bằng hồng mã não; nền thứ sáu, bằng đá hoàng ngọc; nền thứ bảy bằng ngọc hoàng bích, nền thứ tám, bằng ngọc thủy thương; nền thứ chín, bằng ngọc hồng bích; nền thứ mười, bằng ngọc phỉ túy; nền thứ mười một, bằng đá hồng bửu; nền thứ mười hai, bằng đá tử bửu. (VIET)