Matthew 14:1
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 80: | Line 80: | ||
==English Translations== | ==English Translations== | ||
- | |||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] In that tyme Eroude tetrarke, prynce of the fourthe part, herde the fame of Jhesu; ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] At that tyme Herod the tetrarcha hearde of the fame of Iesu ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] At that tyme Herode ye Tetrarcha herde of ye fame of Iesu, (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale | + | * [[1540 AD|1540]] At that tyme Herode the Tetrarcha heard of þe fame of Iesu, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | + | ||
- | + | ||
+ | * [[1549 AD|1549]] At that tyme Herode the Tetrarcha heard of the fame of Iesu, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | ||
+ | |||
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] At that tyme Herode the Tetrarch, hearde of the fame of Iesu. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] At that time Herod the Tetrarche heard of the fame of Iesus, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] At that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Iesus, ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] Now at that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] At that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus, (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] At that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus, And said to his servants, This is John the Baptist; (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] AT that time Herod the tetrarch heard the report of Jesus, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] At that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus, (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] At that time, Herod the tetrarch, hearing of the fame of Jesus, (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] In that time Herodes Tetrarka heard the rumour concerning Jeshu; ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
Line 136: | Line 135: | ||
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] AT that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] At that the time heard Herod the tetrarch the fame of Jesus, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] AT that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] At that time did Herod the tetrarch hear the fame of Jesus, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] | + | * [[1901 AD|1901]] At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] | + | * [[1902 AD|1902]] In that season, heard Herod the tetrarch, the fame of Jesus: (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | ||
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] At that time Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, and said to his servants, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] At that time Prince Herod heard of the fame of Jesus, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] About that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus, (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) |
Revision as of 04:43, 18 December 2014
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:1 Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἤκουσεν Ἡρῴδης ὁ τετράρχης τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Matthew 14:1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
(King James Version, Pure Cambridge Edition)
- Matthew 14:1 At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 In that tyme Eroude tetrarke, prynce of the fourthe part, herde the fame of Jhesu; (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 At that tyme Herod the tetrarcha hearde of the fame of Iesu (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 At that tyme Herode ye Tetrarcha herde of ye fame of Iesu, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 At that tyme Herode the Tetrarcha heard of þe fame of Iesu, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 At that tyme Herode the Tetrarcha heard of the fame of Iesu, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 At that tyme Herode the Tetrarch, hearde of the fame of Iesu. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 At that time Herod the Tetrarche heard of the fame of Iesus, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 At that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Iesus, (King James Version)
- 1729 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (Mace New Testament)
- 1745 Now at that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 At that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 At that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus, And said to his servants, This is John the Baptist; (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 AT that time Herod the tetrarch heard the report of Jesus, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 At that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus, (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 At that time, Herod the tetrarch, hearing of the fame of Jesus, (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 In that time Herodes Tetrarka heard the rumour concerning Jeshu; (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 AT that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 At that the time heard Herod the tetrarch the fame of Jesus, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 AT that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 At that time did Herod the tetrarch hear the fame of Jesus, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 In that season, heard Herod the tetrarch, the fame of Jesus: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 At that time Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, and said to his servants, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 At that time Prince Herod heard of the fame of Jesus, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 About that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus, (Weymouth New Testament)
- 1918 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- في ذلك الوقت سمع هيرودس رئيس الربع خبر يسوع. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܒܗܘ ܕܝܢ ܙܒܢܐ ܫܡܥ ܗܪܘܕܤ ܛܛܪܪܟܐ ܫܡܥܗ ܕܝܫܘܥ ܀ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Dembora hartan ençun ceçan Herodes Tetrarchac Iesusen famá:
Bulgarian
- 1940 В онова време четверовластникът Ирод чу слуха, [който се носеше] за Исуса; (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 那 时 , 分 封 的 王 希 律 听 见 耶 稣 的 名 声 , (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 那 時 , 分 封 的 王 希 律 聽 見 耶 穌 的 名 聲 , (Chinese Union Version (Traditional))
French
- En ce temps-là, Hérode le tétrarque ouït parler de la renommée de Jésus; (French Darby)
- 1744 En ce temps-là Hérode le Tétrarque ouït la renommée de Jésus; (Martin 1744)
- 1744 En ce temps-là Hérode le tétrarque entendit ce qu'on publiait de Jésus; (Ostervald 1744)
German
- 1545 Zu der Zeit kam das Gerücht von Jesu vor den Vierfürsten Herodes. (Luther 1545)
- 1871 Zu jener Zeit hörte Herodes, der Vierfürst, das Gerücht von Jesu (Elberfelder 1871)
- 1912 Zu der Zeit kam das Gerücht von Jesu vor den Vierfürsten Herodes. (Luther 1912)
Italian
- 1649 IN quel tempo, Erode il tetrarca udì la fama di Gesù. E disse ai suoi servitori: (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 In quel tempo Erode, il tetrarca, udì la fama di Gesù, (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- in illo tempore audiit Herodes tetrarcha famam Iesu Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 În vremea aceea, cîrmuitorul Irod, a auzit vorbindu-se despre Isus; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- EN aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús, (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Vid den tiden fick Herodes, landsfursten, höra ryktet om Jesus. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Nang panahong yao'y narinig ni Herodes na tetrarka ang balita tungkol kay Jesus, (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Lúc ấy, Hê-rốt là vua chư hầu, nghe tiếng đồn Ðức Chúa Jêsus, (VIET)