1 Peter 3:22

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] and swolewith deth, that we schulden be made eiris of euerlastinge lijf. He yede in to heuene, and aungelis, and powers, and vertues, ben maad sugetis to hym. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] which is oure right honde of God and is gone into heve angels power and myght subdued vnto him. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] which is on the righte hande of God, and is gone in to heaue, angels, power and mighte subdued vnto him. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] whych is on the ryghte hande of God: and is gone into heauen, angels, powers, and myght subdued vnto hym. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] whyche is on the right hande of God, and is gone into heauen, aungelles, power, and mighte, subdued vnto him. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Which is on the ryght hande of God, and is gone into heauen, angels, powers, and myght subdued vnto hym. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Which is at the right hande of God, gone into heauen, to whome the Angels, and Powers, and might are subiect. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] Who is gone into heauen, and is on the right hand of God, Angels, and authorities, and powers being made subiect vnto him. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] who being ascended into heaven, is seated at the right hand of God, where angels, dominations, and potentates have been subjected to him. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Who isgone into heaven, and is on the right hand of God, angels, and authorities, and powers, being made subject unto him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] who is gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers being made subject to Him. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Who being gone into heaven, is on the right hand of God; angels, and authorities, and powers, being subjected to him. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] who is at the right hand of God, gone into heaven, angels and dominations and powers being put in subjection under him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels, and authorities, and powers being made subject to him. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] who, having gone into heaven, is at the right hand of God; angels, and authorities, and powers, being subjected to him. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] who is exalted unto heaven, and is at the right hand of Aloha, and unto whom are subject angels and authorities and powers. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] who is on the right hand of God, having gone to heaven, angels and authorities and powers being made subject to him. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] who is at right of the God, having gone into heaven, having been subjected to him messengers and authorities and powers. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] who is on the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] who is on the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] who is at [the] right hand of God, gone into heaven, angels and authorities and powers being subjected to him. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] who is at the right hand of God, having gone on to heaven -- messengers, and authorities, and powers, having been subjected to him. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] Who is on the right hand of God, having gone into heaven, messengers and authorities and powers, having been made subject unto him. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] who is on the right hand of God, having gone up into heaven; angels and authorities and powers being subordinated unto him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] Who is on the right hand of God, having gone into Heaven, angels and authorities and powers having been made subject to Him. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] who has gone into Heaven, and is at God's right hand, where Angels and Archangels and the Powers of Heaven now yield submission to him. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] who is at God's right hand, having gone into Heaven, angels and authorities and powers having been made subject to Him. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 06:45, 27 June 2015

Template:Verses in 1 Peter 3:22

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 1 Peter 3:22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 1 Peter 3:22 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 1 Peter 3:22 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 and swolewith deth, that we schulden be made eiris of euerlastinge lijf. He yede in to heuene, and aungelis, and powers, and vertues, ben maad sugetis to hym. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 which is on the righte hande of God, and is gone in to heaue, angels, power and mighte subdued vnto him. (Coverdale Bible)
  • 1540 whych is on the ryghte hande of God: and is gone into heauen, angels, powers, and myght subdued vnto hym. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 Which is on the ryght hande of God, and is gone into heauen, angels, powers, and myght subdued vnto hym. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Who is gone into heauen, and is on the right hand of God, Angels, and authorities, and powers being made subiect vnto him. (King James Version)
  • 1729 who being ascended into heaven, is seated at the right hand of God, where angels, dominations, and potentates have been subjected to him. (Mace New Testament)
  • 1745 Who isgone into heaven, and is on the right hand of God, angels, and authorities, and powers, being made subject unto him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 who is gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers being made subject to Him. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Who being gone into heaven, is on the right hand of God; angels, and authorities, and powers, being subjected to him. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 who is at the right hand of God, gone into heaven, angels and dominations and powers being put in subjection under him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels, and authorities, and powers being made subject to him. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 who, having gone into heaven, is at the right hand of God; angels, and authorities, and powers, being subjected to him. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 who is on the right hand of God, having gone to heaven, angels and authorities and powers being made subject to him. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 who is on the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 who is on the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 who is at [the] right hand of God, gone into heaven, angels and authorities and powers being subjected to him. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Who is on the right hand of God, having gone into heaven, messengers and authorities and powers, having been made subject unto him. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 who is on the right hand of God, having gone up into heaven; angels and authorities and powers being subordinated unto him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Who is on the right hand of God, having gone into Heaven, angels and authorities and powers having been made subject to Him. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 who has gone into Heaven, and is at God's right hand, where Angels and Archangels and the Powers of Heaven now yield submission to him. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 who is at God's right hand, having gone into Heaven, angels and authorities and powers having been made subject to Him. (Weymouth New Testament)
  • 1918 who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools