Luke 1:27

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 84: Line 84:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] to a maidyn, weddid to a man, whos name was Joseph, of the hous of Dauid; and the name of the maidun was Marie. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] to a virgin spoused to a man whose name was Ioseph of ye housse of David and ye virgins name was Mary. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] vnto a virgin that was spoused vnto a man, whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Mary. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] to a virgin spoused to a man, whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Mary. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] to a vyrgin spoused to a man whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Mary. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 100:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] To a virgin, spoused to a man whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Marie. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] To a virgin affianced to a man whose name was Ioseph, of the house of Dauid, & the virgins name was Marie. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] To a virgine espoused to a man whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Marie. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] to a virgin contracted to a man; whose name was Joseph, of the house of David. and the virgin's name was Mary. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgins name was Mary. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] to a virgin who was betrothed to a man, whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] named Nazareth. To a virgin of the house of David, espoused to a man whose name was Joseph, and the virgin's name was Mary. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] to a virgin of the house of David, betrothed to a man whose name was Joseph; and the virgin's name was Mary. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] to a virgin betrothed to a man called Joseph, of the house of David, and the virgin’s name was Mary. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] unto a Virgin espoused to a man whose name was Jauseph, of the house of David, and the name of the Virgin was Mariam. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 136: Line 136:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] to a virgin having been betrothed to a man, to whom a name Joseph, of house of David; and the name of the virgin, Mary. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] to a virgin betrothed to a man whose name [was] Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] to a virgin, betrothed to a man, whose name `is' Joseph, of the house of David, and the name of the virgin `is' Mary. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] unto a virgin, betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and, the name of the virgin, was, Mary; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] Nazareth, to a virgin betrothed to a man, to whom was the name Joseph of the house of David; and the name of the virgin was Mary. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] to a maiden there who was betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] to a virgin betrothed to a man, whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 172:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary. ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, of the descendants of David; and the virgin’s name was Mary. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 181:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* to a virgin engaged to a man named Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary. ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary. ([[21st Century King James Version]])
+
* ([[21st Century King James Version]])
-
* to a virgin who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David’s house. The virgin’s name was Mary. ([[Common English Bible]])
+
* ([[Common English Bible]])
-
* The angel went to a virgin promised in marriage to a descendant of David named Joseph. The virgin’s name was Mary. ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* with a message for a virgin named Mary. She was engaged to Joseph from the family of King David. ([[Contemporary English Version]])
+
* ([[Contemporary English Version]])
-
* to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph, a descendant of King David. ([[New Living Translation]])
+
* ([[New Living Translation]])
-
* To a girl never having been married and a virgin engaged to be married to a man whose name was Joseph, a descendant of the house of David; and the virgin’s name was Mary. ([[Amplified Bible]])
+
* ([[Amplified Bible]])
-
* 26-28  In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to the Galilean village of Nazareth to a virgin engaged to be married to a man descended from David. His name was Joseph, and the virgin’s name, Mary. Upon entering, Gabriel greeted her: Good morning! You’re beautiful with God’s beauty, Beautiful inside and out! God be with you. ([[The Message]])
+
* ([[The Message]])
-
* He was sent to a virgin. The girl was engaged to a man named Joseph. He came from the family line of David. The virgin’s name was Mary. ([[New International Reader's Version]])
+
* ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 15:22, 6 July 2015

New Testament Luke 1

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 πρὸς παρθένον μεμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ ἐξ οἴκου Δαβίδ· καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Luke 1:27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Luke 1:27 To a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin's name was Mary.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 vnto a virgin that was spoused vnto a man, whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Mary. (Coverdale Bible)
  • 1540 to a virgin spoused to a man, whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Mary. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 To a virgin, spoused to a man whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Marie. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 To a virgine espoused to a man whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Marie. (King James Version)
  • 1729 to a virgin contracted to a man; whose name was Joseph, of the house of David. and the virgin's name was Mary. (Mace New Testament)
  • 1745 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgins name was Mary. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 to a virgin who was betrothed to a man, whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 named Nazareth. To a virgin of the house of David, espoused to a man whose name was Joseph, and the virgin's name was Mary. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 to a virgin of the house of David, betrothed to a man whose name was Joseph; and the virgin's name was Mary. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 to a virgin betrothed to a man called Joseph, of the house of David, and the virgin’s name was Mary. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 to a virgin betrothed to a man whose name [was] Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 unto a virgin, betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and, the name of the virgin, was, Mary; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Nazareth, to a virgin betrothed to a man, to whom was the name Joseph of the house of David; and the name of the virgin was Mary. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 to a maiden there who was betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary. (Weymouth New Testament)
  • 1918 to a virgin betrothed to a man, whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Dauid-en etchetico Ioseph deitzen cen guiçon-batequin fedatua cen virgina batgana: eta virginaren icena cen Maria.

Bulgarian

  • 1940 при една девица, сгодена за мъж на име Иосиф от Давидовия дом; а името на девицата бе Мария. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 到 一 个 童 女 那 里 , 是 已 经 许 配 大 卫 家 的 一 个 人 , 名 叫 约 瑟 。 童 女 的 名 字 叫 马 利 亚 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 到 一 個 童 女 那 裡 , 是 已 經 許 配 大 衛 家 的 一 個 人 , 名 叫 約 瑟 。 童 女 的 名 字 叫 馬 利 亞 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • à une vierge, fiancée à un homme dont le nom était Joseph, de la maison de David; et le nom de la vierge était Marie. (French Darby)
  • 1744 Vers une Vierge fiancée à un homme nommé Joseph, qui était de la maison de David; et le nom de la Vierge était Marie. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 zu einer Jungfrau, die vertraut war einem Manne mit Namen Joseph, vom Hause David: und die Jungfrau hieß Maria. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 ad una vergine, sposata ad un uomo, il cui nome era Giuseppe, della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 ad una vergine fidanzata ad un uomo chiamato Giuseppe della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • ad virginem desponsatam viro cui nomen erat Ioseph de domo David et nomen virginis Maria Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 la o fecioară logodită cu un bărbat, numit Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 till en jungfru som var trolovad med en man vid namn Josef, av Davids hus; och jungfruns namn var Maria. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sa isang dalagang magaasawa sa isang lalake, na ang kaniyang ngala'y Jose, sa angkan ni David; at Maria ang pangalan ng dalaga. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 tới cùng một người nữ đồng trinh tên là Ma-ri, đã hứa gả cho một người nam tên là Giô-sép, về dòng vua Ða-vít. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools