Luke 12:4

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And Y seie to you, my freendis, be ye not a ferd of hem that sleen the bodie, and aftir these thingis han no more what thei schulen do. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] I saye vnto you my fredes: Be not afrayde of them that kyll the body and after that have no moare that they can do. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] But I saye vnto you my frendes: Be not afrayed of them that kyll the body, and after that haue nomore that they can do. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] I saye vnto you my frendes: be not afrayde of them that kyll the body, and after that haue no moare, that they can do. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] I saye vnto you my frendes: Be not afrayde of them that kyll the bodye, and after that haue no more that they can do. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And I say vnto you my friendes, be not afrayde of them that kyll the body, and after that, haue no more that they can do. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And I say vnto you, my friendes, be not afraide of them that kill the bodie, and after that are not able to doe any more. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And I say vnto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that, haue no more that they can doe. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] As for you, my friends, be not afraid of those, who can kill the body, and after that can effect nothing more. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And I say unto you, my friends, Be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul, and have not any more that they can do. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] Now I say unto you, my friends, Be not afraid of them, that can only kill the body, and after that have nothing more that they can do. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] But I say to you, my friends, Fear not them that kill the body, and after that can do no more: (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] But I say to you my friends, Be not afraid of those who may kill the body, but after that, have nothing farther which they can do. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And I say to you, my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] But I charge you, my friends, fear not them who kill the body, and after that can do no more; (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] But I say to you, my beloved ones, Fear not them who kill the body, and who afterward can do nothing more; ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And I tell you, my friends, fear not those that kill the body, and after this have [power] to do nothing more. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] I say and to you the friends of me: Not you be afraid of those killing the body, and after these not having more anything to have done. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And I say to you, my friends, be not afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And I say to you my friends, Fear not those who kill the body, and after this can do nothing more. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And I say unto you my friends, Be not afraid of them which kill the body, and after that have no more that they can do. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] But I say to you, my friends, Fear not those who kill the body and after this have no more that they can do. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] `And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And I say unto you, my friends––Do not be put in fear of them who kill the body, and, after these things, have nothing more uncommon which they can do. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And I say unto you, my friends, Be not afraid of those killing the body, and after these things, having nothing more to do. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] "And I say to you, my friends, be not frightened by those who kill the body, and after that have no more that they can do; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] To you who are my friends I say, Do not be afraid of those who kill the body, but after that can do no more. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] "But to you who are my friends I say, "'Be not afraid of those who kill the body and after that can do nothing further. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] But I say to you, my friends, be not afraid of them that kill the body, and after this have no more that they can do. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 11:34, 31 October 2015

Template:Verses in Luke 12:4

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 12:4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 12:4 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 12:4 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And Y seie to you, my freendis, be ye not a ferd of hem that sleen the bodie, and aftir these thingis han no more what thei schulen do. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 But I saye vnto you my frendes: Be not afrayed of them that kyll the body, and after that haue nomore that they can do. (Coverdale Bible)
  • 1540 I saye vnto you my frendes: be not afrayde of them that kyll the body, and after that haue no moare, that they can do. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 I saye vnto you my frendes: Be not afrayde of them that kyll the bodye, and after that haue no more that they can do. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And I say vnto you my friendes, be not afrayde of them that kyll the body, and after that, haue no more that they can do. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And I say vnto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that, haue no more that they can doe. (King James Version)
  • 1729 As for you, my friends, be not afraid of those, who can kill the body, and after that can effect nothing more. (Mace New Testament)
  • 1745 And I say unto you, my friends, Be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul, and have not any more that they can do. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Now I say unto you, my friends, Be not afraid of them, that can only kill the body, and after that have nothing more that they can do. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 But I say to you, my friends, Fear not them that kill the body, and after that can do no more: (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But I say to you my friends, Be not afraid of those who may kill the body, but after that, have nothing farther which they can do. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And I say to you, my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 But I charge you, my friends, fear not them who kill the body, and after that can do no more; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And I tell you, my friends, fear not those that kill the body, and after this have [power] to do nothing more. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And I say to you, my friends, be not afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And I say to you my friends, Fear not those who kill the body, and after this can do nothing more. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And I say unto you my friends, Be not afraid of them which kill the body, and after that have no more that they can do. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But I say to you, my friends, Fear not those who kill the body and after this have no more that they can do. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And I say unto you, my friends––Do not be put in fear of them who kill the body, and, after these things, have nothing more uncommon which they can do. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And I say unto you, my friends, Be not afraid of those killing the body, and after these things, having nothing more to do. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 "And I say to you, my friends, be not frightened by those who kill the body, and after that have no more that they can do; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 To you who are my friends I say, Do not be afraid of those who kill the body, but after that can do no more. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "But to you who are my friends I say, "'Be not afraid of those who kill the body and after that can do nothing further. (Weymouth New Testament)
  • 1918 But I say to you, my friends, be not afraid of them that kill the body, and after this have no more that they can do. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools