Luke 19:26

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And Y seie to you, to ech man that hath, it schal be youun, and he schal encreese; but fro him that hath not, also that thing that he hath, schal be takun of hym. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] I saye vnto you that vnto all the that have it shalbe geve: and from him yt hath not eve that he hath shalbe taken from him. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] But I saye vnto you: Whosoeuer hath, vnto him shal be geue: but from him that hath not, shal be taken awaye euen that he hath. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] For I saye vnto you, that vnto euery one which hath, shalbe geuen & from him that hath not shalbe taken awaye, euen that whych he hath. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] I saye vnto you, that vnto all them that haue, it shalbe geuen: and from hym that hath not, euen that he hath shalbe taken from hym. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] For I say vnto you, that vnto euery one which hath, shalbe geuen: and fro hym that hath not, shalbe taken away euen that he hath. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] For I say vnto you, that vnto all them that haue, it shalbe giuen: and from him that hath not, euen that he hath, shalbe taken from him. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] For I say vnto you, That vnto euery one which hath, shalbe giuen, and from him that hath not, euen that hee hath shalbe taken away from him. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] I tell you, said he, that to every one who improves, more shall be given: and he that makes no improvement, shall be stript of what he has. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] For I say unto you, That unto every one which hath, is added! and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] for I tell you, that to every one that hath shall be given; but from him that hath not, even what he seemingly hath shall be taken away. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] For I say unto you, To every one that hath shall be given: but from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] For I say unto you, That to every one who hath, shall more be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] For I say to you, That to every one who hath shall be given; and from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] [He replied,] I tell you, that to every one who has, more shall be given; but from him who has not, even that which he has shall be taken. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] He saith to them, I tell you, that to every one who hath (it) shall be given; and from him who hath not, that also which he hath shall be taken. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] for I tell you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, even what he has shall be taken away; (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] I say for to you that to every one the having will be given; from but of the not having, even what he has, will be taken from him. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] For I say to you, that to every one that has shall be given; and from him that has not, even what he has shall be taken away. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] I say to you, that to every one who hath, will be given; but from him that hath not, even what he hath will be taken away. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] For I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] for I say to you, that to every one having shall be given, and from him not having, also what he hath shall be taken from him, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] I tell you––Unto everyone that hath, shall be given, whereas, from him that hath not, even what he hath, shall be taken away. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] I say unto you, that to every one having it shall be given; and from every one not having, it shall be taken away even that which he hath. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] 'I say to you that to every one who has shall be given; but from him who has not shall be taken away even that which he has. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] 'I tell you,' he answered, 'that, to him who has, more will be given, but, from him who has nothing, even what he has will be taken away. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] "'I tell you that to every one who has anything, more shall be given; and from him who has not anything, even what he has shall be taken away. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] I say to you: To every one that has shall be given, but from him that has not, even that which he has shall be taken away. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 03:34, 31 December 2015

Template:Verses in Luke 19:26

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 19:26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 19:26 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 19:26 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And Y seie to you, to ech man that hath, it schal be youun, and he schal encreese; but fro him that hath not, also that thing that he hath, schal be takun of hym. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 I saye vnto you that vnto all the that have it shalbe geve: and from him yt hath not eve that he hath shalbe taken from him. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 But I saye vnto you: Whosoeuer hath, vnto him shal be geue: but from him that hath not, shal be taken awaye euen that he hath. (Coverdale Bible)
  • 1540 For I saye vnto you, that vnto euery one which hath, shalbe geuen & from him that hath not shalbe taken awaye, euen that whych he hath. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 I saye vnto you, that vnto all them that haue, it shalbe geuen: and from hym that hath not, euen that he hath shalbe taken from hym. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 For I say vnto you, that vnto euery one which hath, shalbe geuen: and fro hym that hath not, shalbe taken away euen that he hath. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 For I say vnto you, that vnto all them that haue, it shalbe giuen: and from him that hath not, euen that he hath, shalbe taken from him. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 For I say vnto you, That vnto euery one which hath, shalbe giuen, and from him that hath not, euen that hee hath shalbe taken away from him. (King James Version)
  • 1729 I tell you, said he, that to every one who improves, more shall be given: and he that makes no improvement, shall be stript of what he has. (Mace New Testament)
  • 1745 For I say unto you, That unto every one which hath, is added! and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 for I tell you, that to every one that hath shall be given; but from him that hath not, even what he seemingly hath shall be taken away. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 For I say unto you, To every one that hath shall be given: but from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 For I say unto you, That to every one who hath, shall more be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 For I say to you, That to every one who hath shall be given; and from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 [He replied,] I tell you, that to every one who has, more shall be given; but from him who has not, even that which he has shall be taken. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 for I tell you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, even what he has shall be taken away; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 For I say to you, that to every one that has shall be given; and from him that has not, even what he has shall be taken away. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 I say to you, that to every one who hath, will be given; but from him that hath not, even what he hath will be taken away. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 For I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 I tell you––Unto everyone that hath, shall be given, whereas, from him that hath not, even what he hath, shall be taken away. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 I say unto you, that to every one having it shall be given; and from every one not having, it shall be taken away even that which he hath. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 'I say to you that to every one who has shall be given; but from him who has not shall be taken away even that which he has. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 'I tell you,' he answered, 'that, to him who has, more will be given, but, from him who has nothing, even what he has will be taken away. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "'I tell you that to every one who has anything, more shall be given; and from him who has not anything, even what he has shall be taken away. (Weymouth New Testament)
  • 1918 I say to you: To every one that has shall be given, but from him that has not, even that which he has shall be taken away. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools