Acts 26:8
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
Line 1: | Line 1: | ||
{{Template:Verses in Acts 26:8}} | {{Template:Verses in Acts 26:8}} | ||
- | * '''[[ | + | * '''[[Acts 26:8 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)| ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 26:8]]''' [[5101|τί]] [[571|ἄπιστον]] [[2919|κρίνεται]] [[3844|παρ’]] [[5213|ὑμῖν]], [[1487|εἰ]] [[3588|ὁ]] [[2316|Θεὸς]] [[3498|νεκροὺς]] [[1453|ἐγείρει]]; |
{{Textus Receptus 1598 Footer}} | {{Textus Receptus 1598 Footer}} |
Revision as of 15:40, 3 November 2016
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Acts 26:8 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Acts 26:8 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Acts 26:8 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 What vnbileueful thing is demed at you, if God reisith deed men? (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Why shuld it be thought a thinge vncredible vnto you that god shuld rayse agayne the deed? (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Wherfore is this iudged amonge you not to be beleued, that God rayseth vp the deed? (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Why shulde it be thought a thynge incredyble vnto you, þt God shulde rayse agayne the deed? (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Why should it be thought a thinge vncredible vnto you, that God shoulde raise agayne the dead? (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Why shoulde it be thought a thyng incredible vnto you, that God shoulde rayse agayne the dead? (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Why should it be thought a thing incredible vnto you, that God should raise againe the dead? (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? (King James Version)
- 1729 you may think it something incredible that God should raise the dead: (Mace New Testament)
- 1745 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 What! is it judged incredible by you, that God should raise the dead? (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 What! Is it judged by you an incredible thing, that God should raise the dead? (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 What! is it judged a thing incredible by you, that God should raise the dead? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Why should it be judged an incredible thing, by you, that God should raise the dead? (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 What judge you; ought we not to believe that Aloha will raise the dead? (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 Why is it judged by you incredible that God raises the dead? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 What? incredible is it judged by you, if the God dead ones raises? (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Why is it judged incredible with you, if God, raises the dead? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Why is it judged incredible with you if God raiseth the dead? (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Why should it be judged a thing incredible in your sight if God raises the dead? (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead? (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead? (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 What! incredible, is it judged with you, that, God the dead doth raise? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Why is it judged by you incredible, if God shall raise the dead? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead? (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Why do you all hold it incredible that God should raise the dead? (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Why is it deemed with all of you a thing past belief if God raises the dead to life? (Weymouth New Testament)
- 1918 Why is it judged incredible among you that God raises the dead? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Cer? sinhets ecin daitenetan daducaçue çuec baithan, Iaincoac hilac ressuscitatzen dituela?
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 神 叫 死 人 复 活 , 你 们 为 甚 麽 看 作 不 可 信 的 呢 ? (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 神 叫 死 人 復 活 , 你 們 為 甚 麼 看 作 不 可 信 的 呢 ? (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Pourquoi, parmi vous, juge-t-on incroyable que Dieu ressuscite des morts? (French Darby)
- 1744 Quoi, tenez-vous pour une chose incroyable que Dieu ressuscite les morts? (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Warum wird das für unglaublich bei euch geachtet, das Gott Tote auferweckt? (Luther 1912)
Italian
- 1649 Che? è egli da voi giudicato incredibile che Iddio risusciti i morti? (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Perché mai si giudica da voi cosa incredibile che Dio risusciti i morti? (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- quid incredibile iudicatur apud vos si Deus mortuos suscitat Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Что же? Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мертвых? Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Varför hålles det då bland eder för otroligt att Gud uppväcker döda? (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Bakit inaakala ninyong ito'y hindi mapaniniwalaan, kung binubuhay ng Dios ang mga patay? (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Uûa nào! các ông há lại ngờ chẳng có thể tin được rằng Ðức Chúa Trời khiến những kẻ chết sống lại sao? (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones