Matthew 22:26

From Textus Receptus

Revision as of 08:07, 2 March 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 22:26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 22:26 Likewise the second also, and the third, until the seventh.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Like wyse the secode, and thirde vnto the seueth. (Coverdale Bible)
  • 1568 Likewyse, the seconde, and the thirde, vnto the seuenth. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Likewise the second, and the third, unto the seven. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 likewise the second also, and the third, even to seven; (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Likewise the second also, and the third, unto the seventh. Last of all the woman died also. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 likewise the second also; then the third; so on to the seven. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Likewise the second also, and the third, to the seventh. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Thus also the second, and the third, and so to the seventh. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 in like manner also the second, and third, till the seventh; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Likewise the second also, and the third, unto the seventh. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And so also the second, and the third, even to the seventh. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 in like manner the second also, and the third, unto the seventh. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 In like manner also the second and the third, unto the seven. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Likewise, the second also, and the third,––unto the seven. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Likewise also, the second, and third, even unto seven. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Likewise also the second, and the third, unto the seventh. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 The same thing happened to the second and the third brothers, and indeed to all the seven. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 So also did the second and the third, down to the seventh, (Weymouth New Testament)
  • 1918 In like manner also the second and the third, to the seventh. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وكذلك الثاني والثالث الى السبعة. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܗܟܘܬ ܐܦ ܗܘ ܕܬܪܝܢ ܘܐܦ ܗܘ ܕܬܠܬܐ ܘܥܕܡܐ ܠܫܒܥܬܝܗܘܢ ܀ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta halaber bigarrenac eta hirurgarrenac, çazpigarrenerano.

Bulgarian

  • 1940 също и вторият и третият, до седмият. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 第 二 、 第 三 、 直 到 第 七 个 , 都 是 如 此 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 第 二 、 第 三 、 直 到 第 七 個 , 都 是 如 此 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • de la même manière le second aussi et le troisième, jusqu'au septième; (French Darby)
  • 1744 De même le second, puis le troisième, jusques au septième. (Martin 1744)
  • 1744 De même aussi le second, puis le troisième, jusqu'au septième. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Desselbengleichen der andere und der dritte bis an den siebenten. (Luther 1545)
  • 1871 Gleicherweise auch der zweite und der dritte, bis auf den siebenten. (Elberfelder 1871)
  • 1912 desgleichen der andere und der dritte bis an den siebenten. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Simigliantemente ancora il secondo, e il terzo, fino a tutti e sette. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Lo stesso fece pure il secondo, poi il terzo, fino al settimo. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Tot aşa şi al doilea, şi al treilea, pînă la al şaptelea. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Sammalunda ock den andre och den tredje, allt intill den sjunde. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Gayon din naman ang nangyari sa pangalawa, at sa pangatlo, hanggang sa ikapito. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Người thứ hai, thứ ba, cho đến thứ bảy cũng vậy. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools