2 Corinthians 11:22

From Textus Receptus

Revision as of 14:48, 6 June 2014 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 2 Corinthians 11:22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 They are Hebrues, so am I. They are Israelites, euen so am I. They are the sede of Abraham, so am I. (Coverdale Bible)
  • 1540 They are Ebrues, euen so am I. They are Israelites, euen so am I. They are þe seede of Abraham, euen so am I. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 They are Ebrues, euen so am I. They are Israelites, euen so am I. They are the seede of Abraham, euen so am I. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Are they Hebrewes? so am I: are they Israelites? so am I: are they the seed of Abraham? so am I: (King James Version)
  • 1729 Are they Hebrews? so am I: are they Israelites? so am I: are they of the race of Abraham? (Mace New Testament)
  • 1745 Are they Hebrews? so am I: are they Israelites? so am I: are they the seed of Abraham? so am I: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Are they Hebrews? so am I: are they Israelites? so am I: are they the seed of Abraham? (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Are they Hebrews? am I. Are they Israelites'? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the offspring of Abraham? so am I. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 If they are Hebrews, so I also: or if they are Israelites, I also. If they are the seed of Abraham, I also. (Murdock Translation)
  • 1858 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the posterity of Abraham? so am I. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Are they Hebrews? So am I Are they Israelites? So am I. Are they Abraham's seed? So am I. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abram’s offspring? So am I. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Are they Hebrews? I also. Are they Israelites? I also. Are they seed of Abraham? I also. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Hebrews, are they? I also, Israelites, are they? I also, seed of Abraham, are they? I also, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Are they Hebrews? I am also. Are they Israelites? I am also. Are they the seed of Abraham? I am also. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they Abraham's seed? so am I. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Are they Hebrews? So am I! Are they Israelites? So am I! Are they descendants of Abraham? So am I! (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 Are they Hebrews? I also. Are they Israelites? I also. Are they the posterity of Abraham? I also. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • أهم عبرانيون فانا ايضا. أهم اسرائليون فانا ايضا. أهم نسل ابراهيم فانا ايضا. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܐܢ ܥܒܪܝܐ ܐܢܘܢ ܐܦ ܐܢܐ ܐܢ ܐܝܤܪܠܝܐ ܐܢܘܢ ܐܦ ܐܢܐ ܐܢ ܙܪܥܗ ܐܢܘܢ ܕܐܒܪܗܡ ܐܦ ܐܢܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Hebraico dirade? ni-ere: Israeltar dirade? ni-ere: Abrahamen haci dirade? ni-ere:

Bulgarian

  • 1940 Евреи ли са? И аз съм; израилтяни ли са? И аз съм; Авраамово потомство ли са? И аз съм; (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 们 是 希 伯 来 人 麽 ? 我 也 是 。 他 们 是 以 色 列 人 麽 ? 我 也 是 。 他 们 是 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 麽 ? 我 也 是 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 是 希 伯 來 人 麼 ? 我 也 是 。 他 們 是 以 色 列 人 麼 ? 我 也 是 。 他 們 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 麼 ? 我 也 是 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Sont-ils Hébreux? -moi aussi. Sont-ils Israélites? -moi aussi. Sont-ils la semence d'Abraham? -moi aussi. (French Darby)
  • 1744 Sont-ils Hébreux? je le suis aussi. Sont-ils Israélites? je le suis aussi. Sont-ils de la semence d'Abraham ? je le suis aussi. (Martin 1744)
  • 1744 Sont-ils Hébreux? je le suis aussi. Sont-ils Israélites? je le suis aussi. Sont-ils la postérité d'Abraham? je le suis aussi. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Sie sind Hebräer, ich auch. Sie sind Israeliter, ich auch. Sie sind Abrahams Same, ich auch. (Luther 1545)
  • 1871 Sind sie Hebräer? ich auch. Sind sie Israeliten? ich auch. Sind sie Abrahams Same? ich auch. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Sie sind Hebräer? Ich auch! Sie sind Israeliter? Ich auch! Sie sind Abrahams Same? Ich auch! (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Sono eglino Ebrei? io ancora; sono eglino Israeliti? io ancora; sono eglino progenie di Abrahamo? io ancora.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Son dessi Ebrei? Lo sono anch’io. Son dessi Israeliti? Lo sono anch’io. Son dessi progenie d’Abramo? Lo sono anch’io. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • Hebraei sunt et ego Israhelitae sunt et ego semen Abrahae sunt et ego Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Sînt ei Evrei? Şi eu sînt! -Sînt ei Israeliţi? Şi eu sînt! -Sînt ei sămînţă a lui Avraam? Şi eu sînt! - (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • ¿Son Hebreos? yo también. ¿Son Israelitas? yo también. ¿Son simiente de Abraham? también yo. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Äro de hebréer, så är jag det ock. Äro de israeliter, så är jag det ock. Äro de Abrahams säd, så är jag det ock. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sila baga'y mga Hebreo? ako man. Sila baga'y mga Israelita? ako man. Sila baga'y binhi ni Abraham? ako man. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Họ là người Hê-bơ-rơ phải chăng? Tôi cũng vậy. Họ là người Y-sơ-ra-ên phải chăng? Tôi cũng vậy. Họ là dòng dõi của Áp-ra-ham phải chăng? Tôi cũng vậy. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools